English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Именно то

Именно то Çeviri İspanyolca

4,009 parallel translation
Да, это именно то, что придется обновить.
Ah, esta es una de las cosas que tendré que actualizar.
Это именно то, что я хочу чтобы ты выяснил.
Eso es justo lo que quiero que averigües.
Уверен что это именно то, чего он хотел.
Estoy seguro de que es justo lo que quería que pasara.
И да, это именно то, что называется "Дороти Паркер встречает Гриффинов" чувство юмора, которое я заберу с собой, ничего ни для кого не обозначающей.
Y sí, ese es el tipo de sentido del humor, una mezcla entre Dorothy Parker y Padre de Familia que me llevo conmigo, porque no seré el símbolo de nadie.
Погоди, ты думаешь это именно то, что Гейб сделал с жертвой?
Espera, ¿ estás sugiriendo que eso es lo que Gabe hizo con el testigo? ¿ Lo quemó? ¿ Conoces una mejor manera de deshacerse de un cuerpo?
Да, это именно то, что ты должна делать.
Sí, eso es exactamente lo que se supone que debes hacer.
Это выглядело лживо... именно то, что произошло.
Y parece que sea mentira... lo que exactamente pasó.
Возможность того, что репортеры могу сделать плохое поведение публичным именно то, что остонавливает от плохого поведения.
La posibilidad de que reporteros hagan público el mal comportamiento es lo que detiene a las personas de portarse mal.
— Оки доки. Рад, что вы любите так сильно этот гнилой, старый причал, потому что это именно то место, где найдут ваши гнилы старые тела.
Me alegro que os guste tanto este viejo y podrido muelle, porque es donde van a encontrar vuestro viejo y podrido cuerpo.
Это именно то, о чем я предупреждала.
Es exactamente lo que dije que pasaría.
Это именно то, чего они хотели.
Es exactamente lo que querían.
Это именно то, что мы хотели услышать.
Eso es lo que queremos escuchar.
Это именно то, что ты сказал до того, как обвинил меня, что я незаконно выиграла дело.
- No estaba diciendo eso. - Eso es exactamente lo que ha dicho, justo antes de acusarme a mí de actos ilegales para ganar el caso.
Она выбрала вечер торжественного обеда, потому что это был праздник в честь её любимого места и ее единственный шанс сказать всем именно то, что она о них думала.
Eligió la noche de la gala porque era una celebración en su lugar favorito y era su única oportunidad de decirle a todo el mundo exactamente lo que pensaba de ellos.
Джек, это именно то решение, которое мы так долго искали.
Jack, esa es exactamente la respuesta que hemos estado buscando.
Знаешь, думаю, это именно то, что мне сейчас нужно.
¿ Sabes? Creo que es exactamente lo que necesito ahora mismo.
Это именно то, что надо для песни.
Es exactamente lo que la canción necesitaba.
Это именно то, что я чувствовал, когда мы поменялись телами.
Que es exactamente como me sentía cuando nos intercambiamos.
И именно то, что было между вами, поможет нам уговорить ее.
El capital emocional que tienes con ella, es como vamos a convencerla de que nos ayude.
Маррен купила акции в 14 : 48 16-го числа, и это именно то время, в которое вы с Маррен обычно ходите покурить, не так ли?
Marren compró las acciones el día 16 a las 2 : 48 y esa es la misma hora del día donde usted y Marren solían parar para fumar. ¿ No es correcto?
Это именно то, что ты должен сделать... сообщить об этом прокурору.
Eso es exactamente lo que vas a hacer... informar de ello al fiscal.
Не думаю, что бюро регистраций и церковное благословение - это именно то, чего от нас ждут в графстве. К тому же для Сьюзен и Шримпи Лондон удобнее.
No creo que el Registro Civil y una bendición en la iglesia sea lo que espera el condado, y hacerlo en Londres tiene más sentido para Susan y Shrimpie.
Ну то, что я видела, а именно свой номер в отеле.
Bueno, lo que he visto de ella, que es mi habitación de hotel.
Но что остается загадкой для меня, то как она устроила, чтобы эта ванная рухнула с потолка именно в ту минуту, когда мы приехали.
Para mí es un misterio como se las arregló para que esa bañera... se cayera en el preciso momento en que llegamos.
Именно так ты поступаешь, когда кого-то любишь.
Bueno, es lo que haces cuando amas a alguien.
Думаю, он подстрелил именно то, что хотел.
Creo que le dio exactamente a lo que le estaba apuntando.
Мне кажется, что если именно это вы чувствуете, то сомнения прошли.
A mí me parece que si es lo que está sintiendo, las dudas se desvanecen.
Если ты хочешь сложить с себя вину, то имей в виду, что именно твой роман с Дэвидом был причиной появления Шарлотты, во первых.
Si tienes que echar la culpa, entonces ten en mente que fue tu enredo romántico con David quien la trajo a este mundo, para empezar.
Именно он владелец белого фургона той же марки, модели и года выпуска, что засветился на месте гибели Кирстен.
Es el propietario de una furgoneta blanca. La misma marca, modelo y año que la que estuvo en el sitio en que Kirsten murió.
Если именно она передала мне лекарство, то оно хорошее.
Si... me dio esta medicina, para mí ya es bastante buena.
Если б я попытался предположить, то, думаю, да, именно туда они и направлялись.
Si tuviera que adivinar, sí, creo que ahí es dónde - se dirigían.
Вообще-то именно поэтому я здесь.
De hecho, es por lo que estoy aquí.
Да, именно. И тогда он попытался обвинить линчевателя, несмотря на то что ты пытался спасти ее.
Y luego intentó culpar al justiciero, aunque acabaste salvándola.
Ну, вообще-то я знаю когда именно у меня галлюцинация, а когда нет, понимаешь?
Sí, bueno, sé cuándo estoy teniendo alucinaciones, ¿ vale?
Все знают, что что-то происходит, но не знают, что именно.
Todo el mundo sabe que algo está pasando. Solo que no sabemos qué.
Я не знаю, что именно, но что-то в тебе есть, руки твои волосатые.
No sé qué tienes, cabrón de brazos peludos.
Не знаю, что именно там было, но Джонни сказал мне, что они хотели, чтобы он сделал что-то, чего он не хотел делать.
No sé qué era... pero querían que Johnny hiciera algo que no quería hacer.
Слушай, мы не знаем где вы именно, но место-то не большое.
Oigan, no sabemos dónde están ustedes, pero este lugar no es grande.
Ты думаешь, что когда все подойдет к концу, то узнаешь почему все было именно так.
Uno cree que cuando llegue el final... sabrá por qué todo fue como fue.
Если ты права, то убийца Дока именно таким способом остался незамеченным.
Si tienes razón, así es como el asesino de Doc entró sin ser visto.
- Не могу объяснить, что именно, но что-то изменилось.
- No lo puedo explicar, en realidad. Pero algo pasó.
Если Гидра отдает приказы Крилу, то именно так.
Si Hydra está dando órdenes a Creel, - será de ese modo.
Я вижу, что эта глупая книга пытается мне что-то сказать, но не понимаю, что именно.
Sé que este estúpido libro intenta decirme algo, pero me está resultando complicado descubrir qué.
Слушай, я не знаю, что у тебя за отношения с кем-то, но говоришь ты именно со мной.
Mira, yo no sé qué tienes ni con quién, pero soy yo con quien estás hablando.
Именно... когда вы что-то видите.
¡ Por supuesto! ¡ Puede verificar sus recuerdos por aquello que ve!
- Готова поспорить, это именно то, что я думаю.
No es lo que piensas.
Я знаю, это то, во что ты веришь, именно из-за этого ты здесь.
Sé que eso es lo que tú crees, que es precisamente por lo que estás aquí.
Учитывая что она пережила за свою жизнь, если и есть кто-то, кто может выдержать, то это именно она.
Con todo lo que ha sufrido en su vida, si hay alguien que pueda aguantar, es ella.
Слушайте, если вы любите подробности, то именно здесь начинается грустная часть истории Лины.
Si te encanta el contexto, ahora empieza la parte triste de la historia de Lina.
То есть именно поэтому вы взяли дело Штата против профсоюза докеров два дня спустя?
¿ Fueron relajantes las declaraciones juradas que tomó para el caso del estado contra la unión de los trabajadores portuarios dos días después?
Как-то я целовался с одной, правда не знаю, с какой именно.
Yo me lo hice una vez con una de ellas, pero nunca supe con cuál.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]