English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Именно ты

Именно ты Çeviri İspanyolca

5,417 parallel translation
А что именно ты сделаешь для моей защиты?
¿ Qué vas a hacer exactamente para protegerme?
Что именно ты подтолкнула ее к разрыву и затем почти сразу переехала к ней?
Que la animó a romper y luego se mudó a vivir juntos casi de inmediato?
И именно ты можешь прожить такие моменты за меня.
Eres tu quien puede vivir esos momentos por mí.
Именно ты живёшь той жизнью, о которой тоскует король.
Eres tu quien realmente vive la vida anhelada por un rey.
Да, но этот, поможет доктору Джеффрису, научно продемонстрировать кто именно ты и кто твоя мать.
Si, pero este - con la ayuda del Dr. Jeffrey - mostrará científicamente... exactamente quién eres tu y quien es tu madre.
Я не родитель, но во многом именно ты показал мне, каково это – иметь сына.
Ahora, yo no soy padre, pero, en muchos sentidos, me has mostrado cómo es tener un hijo.
А что именно ты не представляла?
¿ De qué exactamente no tenías ni idea?
Ты можешь быть кем-угодно, но кто именно ты, Ганнибал Бейтс?
Vi las muchas cosas que puedes llegar a ser, pero ¿ quién eres, Hannibal Bates?
Итак, на что именно ты тут рассчитываешь?
¿ Qué esperas que pase exactamente?
Именно ты сюда пришел.
Tú eres quien ha irrumpido aquí.
Хорошо, что ты познакомилась с нами именно сейчас.
Mejor para ti conocernos ahora.
Ты поступила именно так.
Solo tendremos que hacerlo oficial, ser legalmente independiente. Ya lo has hecho.
Ты говоришь, у тебя есть информация против Рошфора. Что именно?
Afirmas que tienes información que puede hacer caer a Rochefort. ¿ Cuál es?
Ты действительно думаешь, что именно так все и было бы?
¿ Realmente crees que eso es lo que habría jugado a cabo?
Да, ты права, именно поэтому я тебе помогу.
No puedes permitirte ninguno de ellos, que es la razón por la que voy a ayudarte.
Я знаю, что ты именно так воспитывал свою дочь, и у тебя это срабатывало, но...
Mira, sé que has criado a tu hija de una manera, y funcionó para ti, pero...
"Просто узнаю как ты" смс именно в тот момент когда они нужны.
Un mensaje preguntando "¿ qué tal?" cuando más lo necesitas.
Именно это я и записал в блокнот, когда ты мне описывала стрелка на месте преступления.
Que es exactamente lo que escribí en mi cuaderno cuando me describiste al tirador en la escena.
Победа любой ценой, именно этому ты меня учил.
Ganar a cualquier precio, eso es lo que me enseñaste.
Да брось, мне ты можешь рассказать. Что именно?
Vamos, puedes decirme. como que?
Именно это ты и сказал.
Sí, eso es exactamente lo que estás diciendo.
Здесь нет вина, если именно его ты ищешь.
No tenemos vino, si es lo que estás buscando.
Почему ты просто не признаешь что тебе нужен именно я?
¿ Por qué te resulta tan difícil de reconocer que me necesitas?
Именно поэтому, когда ты спала, снова началась тряска.
Y esa es la razón por la que, cuando soñabas, los temblores empezaron.
Именно поэтому надо, чтобы ты дышала.
- Exacto. Por eso necesito que respires.
Почему ты сдался именно сейчас, Фил?
¿ Por qué entregarte ahora, Phil?
- Именно. - В таком случае, печально, ибо даже если бы я согласилась рассказать, ты бы мне не поверила, учитывая историю наших отношений.
- Bueno, ésa es la tragedia, porque por más que me inclinara a contarte, no me creerías, no con nuestra historia.
Если бы ты мог сфокусироваться не на своих комплексах обиженного ребенка, ты бы почувствовал, чем именно был этот ребенок.
Si te hubieras centrado en algo más que en tus sentimientos de llorón, habrías notado lo que ese niño era en realidad.
Что именно из "никому не говори", ты не поняла?
¿ Qué parte de "no le cuentes esto a nadie" no entendiste?
Именно это ты и сделаешь, потому что Детектив Хоффман у меня.
Es exactamente lo que harás... porque yo tengo al detective Hoffman.
Да, именно туда мы и поедем, но сначала поговорим о том, что ты там скажешь, ясно?
No, no, no, tengo que ir al hospital.
- Именно! Но я написал тебе, что задержусь, ты ответил "хорошо".
Pero te avisé que me iba a demorar, y contestaste "bien".
Но сейчас ты сказала именно то, что мне до смерти хотелось бы услышать.
Has dicho exactamente lo que me moría porque alguien me dijera.
Именно поэтому ты мне и нужна.
Ves, por eso es que te necesito.
Именно поэтому ты мне нужен, ясно?
Por eso te necesito, ¿ sí?
Думаю, ты был прав насчёт доктора Уэллса. В чём именно?
Creo que tal vez tengas razón sobre el Dr. Wells.
Он именно этого и хочет – чтобы ты и полиция продолжали бегать по кругу.
Eso es lo que quiere, para ti y la policía que sigan corriendo y buscando en círculos.
Я знаю, ты в затруднительной ситуации. Но именно сейчас тебе нужна помощь друзей.
Sé que estás en una situación difícil, pero es allí cuando necesitas que tus amigos te cubran.
Том, мне думается, что именно это ты и делаешь.
Tom, estoy sugiriendo que eso es exactamente lo que haces.
Именно поэтому мне нужно, чтобы ты начитывал всё на диктофон.
Que es por lo que... necesito que leas y... grabes todo.
Я забыл, но я почти уверен, что это именно то, чем ты сейчас занимаешься
Se me ha olvidado, pero estoy bastante seguro que es lo que estás haciendo ahora mismo.
Ты говоришь, что хочешь измениться, потому что думаешь, что именно это я хочу услышать, и это правда, так и есть. Но только потому, что я не хочу бросать твое дело, Рэйчел.
Dices que quieres cambiar porque piensas que es lo que quiero escuchar y lo es, es cierto, pero eso es porque preferiría no enterrar tu caso, Rachel.
Я сказал, нет. - С каких пор твои "нет" означают именно то, что ты сказал?
¿ Y desde cuándo un "no" tuyo es eterno?
Именно поэтому ты повез его домой.
Es por eso que usted condujo a casa.
Ты хочешь, чтобы все было именно так?
¿ Así es como realmente quieres jugar esto?
Я думал, ты именно этого хочешь.
¿ No querías esto?
Ты именно тот герой, каким я хочу тебя видеть.
Eres exactamente la heroína que quería.
- Да, и именно поэтому ты должна его убить.
- Por eso tienes que matarlo.
Именно так ты говоришь, когда лжешь.
Dices eso cuando mientes.
А ты уверен, что она именно это собирается сделать?
¿ Estás seguro de que lo hará?
Я не войду туда, пока ты не скажешь мне что именно я ищу.
No voy a entrar ahí hasta que me digas qué he de buscar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]