English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Каково вам

Каково вам Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Я прекрасно знаю, каково вам сейчас, моя дорогая.
Sé exactamente cómo se siente.
Я знаю, каково вам, мисс Кюбелик.
Sé cómo se siente, Srta. Kubelik.
Капитан, я понимаю, каково вам...
Capitán, entiendo cómo se siente...
Простите, капитан, я знаю, каково вам.
- Intente no hablar. Piense en cosas bellas.
Каково вам быть штурманом?
¿ Qué se siente al ser copiloto?
О, я хорошо понимаю, каково вам.
Oh, Sé exactamente cómo te sientes.
Я знаю, каково Вам сейчас, сэр.
Creo que sé lo que siente, señor.
Не думайте, что я не знаю, каково вам. Но винить себя в её смерти - сущее безумие.
Imagino lo que debes sentir pero no te debes culpar por su muerte.
Я знаю, каково вам. Но я была психотерапевтом еще до вашего рождения.
Se cómo te sientes, era terapeuta antes de que nacieras.
Вымогатель, ростовщик. - И каково вам было?
- ¿ Y a Ud. qué le parecía eso?
- И каково вам?
¿ Cómo lo hizo sentir eso?
Каково вам это?
¿ Te gusta?
Я, я понимаю, каково вам.
Entiendo como te sientes.
Мам, хватит. Я понимаю, каково вам.
¡ Su hijo se debería pudrir en la carcel!
Я знаю, каково вам сейчас.
Entiendo como te sientes.
Я отчасти понимаю, каково вам приходится.
Sé un poco, de alguna manera, por lo que estás pasando.
То, что нужно... Теперь я понимаю, каково вам, ребята.
Así debe de ser, ahora se como ustedes se sienten.
Так что мы знаем, каково вам.
Sabemos lo que es para ti.
Эллисон, я знаю, каково вам.
Escucha sé por lo que estás pasando.
Ясно... Знаете, я понимаю, каково вам сейчас, правда. Всё хорошо?
Mire entiendo lo difícil que debe de ser para usted.
я понимаю, каково вам.
Entiendo por lo que están pasando
Каково вам быть низкобюджетной корпоративной марионеткой нюхающей кокаин?
¿ Qué se siente siendo un esnifador de cocaína, con bajo presupuesto y la marioneta de una empresa?
И каково вам было бы, будь это правда?
¿ Y cómo se sentiría, si fuera verdad?
Ќе думайте, что раз € коп, то € не в состо € нии пон € ть каково вам сейчас.
no creo que sólo porque el policía y No sé lo que está pasando ahora.
Хорошо, тогда вот. Каково вам быть там?
Vale, a ver : ¿ Que tal es ser muerto viviente?
- Я знаю, каково вам.
- Sé por lo que estás pasando.
Вы просто можете сказать что-нибудь о том, каково вам быть здесь... Как последний человек, который увидит его живым, вы должны что-нибудь сказать...
Puedes decir alago, ya sabes, vas a ser, como, la última persona en verlo, deberías decir algo.
Каково вам было?
¿ Qué sintió usted?
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
¿ Os gustarías quedaros solos en este mundo desalmado, frío y cruel?
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
¿ Tan elevada es su misión como para despreciar así mi humilde profesión?
А вам не любопытно каково это на вкус?
¿ No tiene ni un poco de curiosidad por saber qué gusto tiene?
Признаться, я и сама не помню, каково это, - работать, но, уверена, можно найти что-нибудь вам по душе.
Hace siglos que no trabajo, pero debe haber algo que te venga bien.
Каково будет без нас вам, кошкам?
¿ Qué vais a hacer los gatos sin nosotros?
Вам не понять, каково это.
Ustedes no saben lo que fue.
Могу себе представить, каково вам все это выслушивать.
Me imagino cómo os sentís oyéndome. Es confuso.
Джентльмены, я даю вам 30 секунд на то, чтобы одеть шлемы... затем кислород откачают, и вы окажетесь в вакууме... почувствовав, каково это - находиться в космосе.
Estaremos en un vacío y sabrán lo que es estar en el espacio.
А она всё не уходит. Вам, женщинам, не понять, каково это.
Pero no sabes lo difícil que es, Lilly.
А каково сейчас вам, я и представить боюсь.
No puedo siquiera imaginar lo difícil que es para usted.
Всего, что вам дано по праву! Вы представляете, каково потерять всё это? !
¿ Tiene usted alguna idea lo que es perderlas?
Я знаю, каково вам.
Ya sé que todos la extrañamos.
" Если Вам доводилось терять кого-то очень близкого,.. ... то Вы уже знаете, каково это.
Si Uds. han perdido a alguien muy importante entonces ya saben lo que se siente.
Я не стану говорить вам, что знаю, каково потерять сына. я этого не испытал.
Mire, no me pararé aquí a decir que sé qué se siente perder un hijo, porque no lo sé.
Вы не представляете, каково это : почти умереть, как я, чтобы потом все друзья отвернулись от вас, никто не доверял вам.
Mira, no sabes lo que es casi morir como me pasó a mi tener a tus amigos en tu contra, que nadie confíe en ti.
Он собирается рассказать вам о том, каково быть полицейским детективом.
De lo él va a hablar, es de como ser un detective de policía.
А вам не приходило в голову, каково мне?
¿ No entiendes cómo me siento?
Не переживайте насчёт этого, я знаю, каково это, вам через многое приходится проходить.
No te preocupes por eso, sé como es, estás muy ocupado.
Можете представить, каково бы вам было жить в такой зависимости.
Te puedes imaginar teniendo una vida en espera como esa ¿
Каково вам теперь?
Como te sientes?
Вот вам урок, дети мои, о том, каково быть честной со своей женой.
Que les sirva de lección sobre ser honestos con sus esposas.
Надеюсь вам не покажется, что я вас допрашиваю, но я знаю каково это, когда у бывшего новый брак, а у тебя с этим не складывается.
Espero que no pienses que te estuve interrogando pero yo sé lo que es tener un ex que se ha vuelto a casar y que no te suceda mucho en ese área.
Не могу представить, каково вам.
No puedo imaginar lo que está pasando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]