Какую захочешь Çeviri İspanyolca
34 parallel translation
— Какую захочешь.
El que quieras.
Окей. Спорю, что ты можешь заполучить любую веснушку в мире, какую захочешь, мистер Восходящая Кинозвезда.
Apuesto a que puedes tener los lunares que quieras señor pichón de actor.
Целуй любую какую захочешь.
Kiss cualquier chica que desee.
Ты можешь выбрать любую пятницу какую захочешь.
Puedes elegir cualquier viernes que quieras.
Я щас открою свой пакет, и разрешу тебе взять любую конфету, любую, какую захочешь.
Abriré mi gran bolsa aquí... y te dejaré escoger lo que quieras. Todo lo que quieras, en serio. Vamos.
Можешь теперь выбрать любую школу права, какую захочешь.
Puedes ir a cualquier escuela de derecho que quieras.
Ем только бумагу, но есть можно любую бумагу, какую захочешь, так что...
Sólo como papel, pero puedo comer todo el papel que quiera, así que...
Любую, какую захочешь.
La que quieras.
Теперь вы светский человек, Артур, ты можешь выбирать любую девушку, какую захочешь.
Ahora eres un hombre de mundo, Arthur, puedes escoger a cualquier chica que quieras.
- Какую захочешь.
- El hueso que quieras.
Ты можешь поиметь любую девку какую захочешь?
Podrías conseguir a cualquier chica.
Так, сначала... надо нарисовать клеем на бумаге... любую фигуру, какую захочешь.
Así que, primero tienes que poner pegamento en el papel haciendo la figura que te guste.
Я - я сделаю самую трудную работу, какую захочешь.
Haré el trabajo pesado, lo que quieras.
Ты мог получить любую девушку какую захочешь. Она была моей единственной.
Podrías haber tenido a cualquier chica que quisieras.
Так что, слушай, когда будешь готов, я могу устроить тебя на любую работу, какую захочешь.
Así que, escucha, cuando estés listo, te puedo colocar en cualquier trabajo que quieras.
" ы можешь получить любую работу, какую захочешь.
Puedes conseguir cualquier trabajo que desees. Sí.
Ты добьешься любой девчонки, какую захочешь, если поймешь, какой ты классный.
Podrías conseguir a la chica que quisieras si simplemente te dieras cuenta de lo asombroso que eres.
Любую рыбу - какую захочешь, она у нас есть.
Y también habrá todo tipo de pescado.
Мне тоже, но разве ты не хочешь жить вместе с твоей женой и устанавливать температуру, какую захочешь, и решать самому, когда надо идти в ванную, без расписания под твоей дверью каждое утро?
Yo también, pero, ¿ no quieres vivir con tu mujer, poder elegir la temperatura del termostato y dejar que sea tu cuerpo el que te diga cuándo ir al baño y no que te aparezca un horario bajo la puerta cada mañana?
Эврус, дай мне поговорить с девочкой в самолёте, и я сыграю в любую игру, какую захочешь.
Eurus, déjame hablar con la niña y jugaré a lo que quieras.
Любая выпивка и наркота, какую захочешь.
Todo el alcohol y las drogas que quieras.
Любую, какую захочешь.
Va a ser como tú quieras.
С этого момента я приму любую помощь, какую ты захочешь мне оказать.
Voy a tomar toda la ayuda que tu daras.
Я о том, что, если ты разозлишься хоть на секунду или, например, захочешь произвести впечатление на какую-нибудь девчонку красивым приемом то кто-нибудь может серьёзно пострадать.
Y si te molestas, aunque sea por un segundo o si sólo quieres impresionar a una chica con alguna jugada alguien puede salir seriamente herido.
Клянусь Богом, я пожму Мэддоксу любую часть тела, какую ты захочешь.
Juro por Dios, que sacudiré cualquier parte del cuerpo de Maddox si tú quieres.
Так что в следующий раз, когда захочешь пролить свет на какую-то тайну... может будет лучше, если ты останешься дома.
Así que, la próxima vez que te sientas ansioso por tratar de esclarecer cosas que no tienen sentido tal vez primero quieras investigar cerca de casa.
Я могу угнать любую, какую только захочешь.
Puedo robar cualquier carro que quieras, culito de azúcar.
И у тебя будет та команда, какую ты захочешь
Y tienes el equipo que necesitas.
И если, по какой-то особенной причине, ты захочешь вложить по крупному в какую-то компанию я удостоверюсь, что это стоит твоего затраченного времени и усилий.
Y si, por alguna razón especial, quieres ir a lo grande con un valor particular, me aseguraré de que tu tiempo valga la pena.
Вот дела наших ребят, вдруг захочешь - узнать, через какую хрень они прошли. - А долго они тут находятся?
- Estos son los archivos de nuestros hijos, si usted quiere ver lo que tipo de basura que han pasado por.
Но я почувствовала какую-то большую... Плохую... херню, частью которой ты не захочешь быть.
Pero sentí algo una mierda de la que no quieres formar parte.
У тебя может быть такая жизнь, какую ты захочешь.
Puedes tener la vida que tú quieras.
Я думала, ты захочешь его убить и попытаешься сделать какую-нибудь глупость, и тебя ранят или убьют, или у тебя будут проблемы и ты... ты...
Pensé que querrías matarlo y harías algo estúpido y acabarías herido, o muerto, o te meterías en problemas, y podrías...
Я предлагала тебе свободу, была готова позволить прожить жизнь, какую только захочешь.
Le ofrecí libertad, estaba dispuesta a dejarlo tener la vida que quisiera.
захочешь 38
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27