English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Карты на стол

Карты на стол Çeviri İspanyolca

116 parallel translation
Ладно, я выложу все карты на стол.
Diablos, iré al grano.
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Creo que será mejor para todos poner las cartas sobre la mesa.
Я выложил все карты на стол.
Bien, yo he sido contigo completamente franco.
Ну же, Эжен, карты на стол.
Venga, Eugene, empieza a cantar.
Чтобы тебя заинтересовать, женщине пришлось бы... выложить карты на стол.
Para que una mujer te interesara, tendría que... Debería poner las cartas sobre la mesa.
Хорошо, карты на стол.
Bueno. Las cartas sobre la mesa.
Мы должны выложить все карты на стол!
¡ Es hora de decir las cosas de frente!
Как бы то ни было, я предпочитаю быть честным, выложить карты на стол.
De todas formas, prefiero ser sincero,... y poner las cartas sobre la mesa.
Карты на стол!
¡ Pon tus cartas sobre la mesa!
По крайней мере, сейчас мы выложили карты на стол.
Al menos ahora están sobre la mesa, donde podemos verlos.
- Ты встаёшь, бросаешь карты на стол и кричишь, "Давай, Джонни, давай, давай!"
- Te levantas y gritas, "Go, Johnny, Go Go Go Go!" ( Vamos Johnny, vamos, vamos... )
Карты на стол.
Pon tus puños alto.
Хорошо, выкладываем наши карты на стол.
Bien, cartas sobre la mesa.
Выложим все карты на стол.
Pongamos todas las cartas sobre la mesa.
Хорошо. Что, если ты положишь свои карты на стол и она перехитрит нас? Тогда ты больше не увидишь её без адвоката и мы облажались.
Si pones tus cartas sobre la mesa y ella se niega a cooperar no volverás a verla sin un abogado y estaremos acabados.
Джентльмены, карты на стол.
Caballeros, cartas, por favor.
Хочу выложить карты на стол.
Sólo lo pondré sobre al mesa.
Господа, господа, так что же? Ваши ставки или карты на стол?
Muy bien caballeros, apuesten o dejen sus cartas.
Карты на стол.
Cosas de tu edad.
Ради бога, женщина, карты на стол!
Santo cielo, las cartas están sobre la mesa, señora.
Видать, тебе много стоило придти сюда и выложить карты на стол.
Se necesita mucho coraje para venir y poner las cartas sobre la mesa.
Хорошо, карты на стол.
Muy bien, elefante en el cuarto.
Ты просил нас быть честными, выложить все карты на стол.
Pedís que seamos sinceros, poner todas las cartas sobre la mesa.
– Я выкладываю все свои карты на стол.
- Pongo mis cartas sobre la mesa.
Леди, давайте-ка карты на стол.
Señora, pongamos las cartas sobre la mesa.
Если Тоби скажет, что алиби подтверждается, мы кладем карты на стол.
Si Toby dice que no hay coartada, la cosa va en serio.
Итак.. карты на стол.
Entonces.... las cartas sobre la mesa.
Ачжуммони! После того как ты ушла, адвокат выложил карты на стол.
Después de que te fuiste, el abogado cambió la historia.
Выложу все карты на стол.
Voy a ser abierta.
Видишь, ты выложил свои карты на стол по поводу этого обручения.
Pusisteis las cartas en la mesa con lo del compromiso.
Есть несколько вопросов, которые могут быть причиной недопонимания между нами, и, по-моему, в наших же интересах выложить все карты на стол.
Hay ciertos asuntos que podrían causar algún malentendido entre nosotros y creo que, lo mejor para ambos, es poner las cartas sobre la mesa.
Ладно, карты на стол.
Vale, las cartas sobre la mesa.
Выкладывайте карты на стол.
Pongamos las cartas sobre la mesa.
Я вырос в лесбийской коммуне, мы считаем, надо сразу выкладывать карты на стол.
Mira, creciendo en la comunidad lesbiana, creemos en dejar las cosas claras.
И я не смогу тебе помочь, если ты не выложишь все карты на стол.
Y no puedo ayudarte si no pones tus cartas encima de la mesa.
Карты на стол?
¿ Las cartas sobre la mesa?
Давай выложим все наши карты на стол.
Vamos a poner las cartas sobre la mesa.
Черт, хорошо, карты на стол, я сейчас нехило обдолбана.
Mierda, vale, las cartas sobre la mesa. Estoy muy colocacada ahora mismo.
Я говорю, давайте выложим карты на стол и посмотрим, что мы действительно думаем друг о друге.
Yo digo de que pongamos nuestras cartas sobre la mesa y veamos lo que el uno realmente piensa del otro.
Карты на стол, Фрэнк.
Las cartas sobre la mesa, Frank.
Поэтому мы можем либо продолжить эти брачные танцы, либо выложить карты на стол и закончить все прямо сегодня, пока это все не стало еще дороже?
Así que podemos seguir jugando un poco más, o podemos poner las cartas sobre la mesa y resolver esto hoy antes de que - resulte aún más caro para usted.
А знаете что - давайте выложим карты на стол.
Pongamos todas las cartas sobre la mesa.
Я выложил свои карты на стол. Почему некоторые страницы написаны цветным карандашом?
¿ Por qué algunas de estas páginas están escritas con lápices de cera?
Все карты на стол, да?
Acabas de sacarlo todo ahí, ¿ no?
Почему бы сразу не выложить карты на стол?
¿ Por qué no pones tus cartas sobre la mesa?
Выложить карты на стол.
¿ Saben?
Ты имеешь в виду, карты демонов и монстров и вампов на стол?
Jugar todas las cartas. - ¿ Quieres decir todas las cartas de demonios y monstruos y vampiros?
КАРТЫ НА СТОЛ по роману Агаты Кристи Ничего, если я удалюсь?
¿ Le importa que desaparezca un rato?
Все карты выложены на стол.
Las cartas están sobre la mesa.
Если бы карты остались на месте, только очень умелый призрак сдвинул бы этот стол.
Si los papeles no caen sólo el espíritu de un amable tramoyista moverá esa mesa.
пора выложить карты на стол.
Historias o... o... fibs... Ahora es el momento de ponerlo sobre la mesa, ¿ de acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]