English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда он придет

Когда он придет Çeviri İspanyolca

465 parallel translation
Что сказать хозяину, когда он придет?
Pero ¿ qué le diré al señor cuando regrese?
- Придётся подождать, когда он придет о сознание.
Tiene que hablar.
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Pero según dicen, no serás tan bella cuando él acabe contigo.
Когда он придет, мой избранник
"Cuando él venga, mi amado"
Когда он придет, мой избранник.
Cuando venga mi amado
А когда он придет, мы будем готовы.
Y cuando venga, estaré preparado.
Я могу позволить моей семье просто жить и ждать, когда он придет?
Es algo personal entre él y yo. Escucha, Lou, podría serlo si me quedase con mi familia, esperando a que él llegara.
Ладно, когда он придет назад, мы всегда сможем вернуться в ТАРДИС.
Bueno, si vuelve, siempre podemos volver a la Tardis.
Знаете, когда он придет в следующий раз, мы можем сделать ему сюрприз.
Usted sabe la próxima vez que nos visita, podríamos ser capaces de sorprenderle.
- И когда он придет?
- ¿ Y cuándo viene, cuándo? - ¿ Quién?
Скажешь ему, миссис, когда он придет, скажешь ему, что мистер Фиш срочно хочет его видеть.
Señorita, le va a decir cuando regrese le va a decir que el Señor Fish quiere verle urgentemente.
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Cuando se recupere, deberá aceptarlo. Será demasiado tarde.
Приведи его, когда он придет в себя.
Tráelo cuando su cabeza se aclare.
Вы можете попробовать дать ему... одну таблетку, когда он придет в себя.
Podrías intentar darle... una de éstas, a ver si recobra la conciencia.
Даже если моя жизнь будет подобна аду, я всё равно буду ждать, когда Он придет.
Incluso en el infierno, esperé a este Dios que jamás apareció.
И ты бы никогда не знала, когда он придет к тебе.
... y no supieras realmente cuando él vendrá a verte.
Когда он придет в день соревнований, я буду его отцом.
Cuando se trata del concurso, soy como su padre.
- Когда он придет в себя?
- Se recuperará?
И мы услышим, когда он придет.
Si él llega, podríamos oírlo.
- Томми? - Когда он придет?
¿ Cuándo vendrá?
Когда он придёт, отдай ему это.
Cuando vuelva, dale esto.
Пожалуйста, когда он придёт,.. ... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду.
Cuando llegue, por favor dígale que no trabajaremos esta noche y que voy para allá.
Он придет к нам, когда будет готов.
Cuando esté preparado, vendrá a nosotros.
Когда он придет?
¿ Por qué no ha venido?
Когда он придёт, ты должна его очень хорошо встретить.
Le darás la bienvenida cuando venga.
А теперь он просто сидит там, курит и ждет, когда за ним придет полиция, так?
- ¿ Y esperar sentado a la policía?
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут. Он будет убийцей! Ты понимаешь это?
Luego, cuando llegue el momento de entrar al ruedo, no hará una embestida recta como le estás enseñando, será un asesino, será un homicida.
Он придет, когда продаст голову.
Vendrá en cuanto consiga vender su cabeza.
Когда он обнаружит исчезновение блокнота, он придет сюда.
Cuando eche en falta su preciado cuaderno, vendrá corriendo.
- Он, придёт и встретит нас, когда он узнает, что ты здесь.
Pero no tardará en reunirse con nosotros, ahora que sabe que estás aquí.
- Когда он уснёт,... тогда и придёт наше время.
Después llegará su momento.
Одолжите лорду Х ещё 500 франков, когда он придёт в следующий четверг.
Tendrás que anticipar a lord X otros 500 cuando vuelva el jueves.
Да, уж. Ладно, слушай, скажи ему, когда он придёт...
Cuando vuelva, le dices que...
Он и так рассердится, когда придёт и увидит, что дети исчезли.
Él se enojará bastante al llegar a casa y encontrar que los niños están perdidos.
Я бьIл уверен, что он придет... думал, что войду и увижу его здесь, как когда-то в детстве... где будем искать?
Pensé que estaría aquí. Pensé que entraría y le encontraría como cuando éramos críos. ¿ Dónde buscamos ahora?
Когда старый медведь придет сюда, он наступит на маленький капкан, попадет в него, начнет прыгать, чтобы высвободить лапу, танцевать вокруг большого и попадет в него, БАЦ!
Entonces el viejo oso viene por el camino, pone su pie en la pequeña trampa ¡ Bang! esta atrapado entonces hace un baile, por aquí para tener pie perdido pero se olvida el grande, el da un paso atrás ¡ boom!
Когда он придёт, поговори с ним.
T ¡ enes que enfrentarlo.
- Он оставил это в дилижансе. Вернёшь ему, когда он придёт?
Déle la cantimplora de vuelta cuando venga.
Он вероятно придёт в себя, когда температура поднимется.
Probablemente vuelva en sí cuando la temperatura suba.
Когда придёт время, он заберёт нас.
Cuando sea el momento, nos llevará.
И потом, когда придет конец Далиосу, как... он приходит ко все людям, возможно, тогда?
Y entonces, cuando llegue el final de Dalios, como... debe llegar a todos los hombres, tal vez?
Он сказал, что свяжется с тобой, когда придет время.
Dijo que contactará cuando llegue el momento.
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Porque cada vez que comáis este pan..." "... y bebáis este vino, " " mostraréis la muerte del Señor, "
... когда он придет к тебе.
¿ Qué?
Позвони, когда он придёт.
Avísenme cuando llegue.
Когда это случится, Он придет к ним.
Cuando lo haga, él llegará a ellos.
Он будет говорить, когда придет время.
Hablará cuando llegue el momento adecuado.
Мы не можем оставить здесь этого парня, когда он придёт.
No puede estar aquí ese tipo cuando venga.
Да. Когда он к вам придет, бросьте немедленно все дела и бегите в таверну к Яспару.
Cuando os avise, dejáis lo que estéis haciendo, y vais corriendo a la Taberna de Jasper.
Ну ладно, когда он придёт, я исчезну, так что вы будете одни.
Cuando venga, me marcharé. Así pueden estar a solas.
Когда-нибудь он придет в рассудок.
Durante mucho tiempo. Tiene para una larga temporada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]