English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда придёт

Когда придёт Çeviri İspanyolca

2,470 parallel translation
Мы будем уверены, что ты на месте, когда придёт пора.
Estarás ahí cuando lo agarremos.
Когда придёт время твоей смерти.
Cuando llegue tu momento de morir.
Мы скажем ему, когда придёт время, И он всё поймёт.
Cuándo llegue el momento, se lo diremos, y lo entenderá.
Дай мне знать до конца недели. Пола Абдул придет на интервью в качестве замены, а каждый раз, когда я слишком поздно отменяю её интвервью, она думает взяться за таблетки.
Paula Abdul va a venir a una entrevista, como apoyo, y cuando cancelo muy tarde con ella, tiende a darle a las pastillas.
* Когда всему придёт конец, * * и весь мир разрушится, *
* Y los edificios se derrumben fácilmente *
Могу я рассчитывать на тебя, когда придет время?
¿ Puedo confiar en ti luego?
Когда она придет?
¿ Cuándo regresa?
Скажу ей, когда придет.
Se lo diré cuando regrese
И скажешь, когда и куда придет груз, ладно?
Y me dices cuándo y dónde llega el cargamento. ¿ Estamos?
Когда придет время, щелкнем выключателем.
En el momento correcto apretamos el interruptor.
Тебе нужно дать ему время и пусть он придет к тебе, когда будет готов.
Necesitas darle tiempo... y dejarle venir a ti cuando esté listo.
Агент Майк Вестон... у нас есть портретист, который ждет когда Майк придет в сознание.
Ese agente- - Mike Weston tenemos a un artista en retrato listo para cuando recobre la consciencia.
Я позову вас, когда он придет.
Te aviso cuando llegue.
Не знаешь, когда она придёт?
¿ Sabes cuándo estará en casa?
А когда мама придет?
¿ Cuándo viene mami?
Должно вернуться, когда гематома спадет, ваш зрительный нерв придет в норму.
Debería, cuando el hematoma que obstruye el nervio óptico se cure.
Никогда не знаешь, когда придет твое время.
Nunca sabes cuándo va a llegar tu hora.
Если когда-нибудь придет время, когда нам нужно будет сказать ей правду, это только нам решать, не тебе.
Si llega el momento en que tenemos que decirle la verdad, eso lo decidimos nosotros, no tú.
Когда придет время для тебя вступить в брак, Джордж предоставит приданое твоему мужу.
Cuando llegue el momento de que te cases Jorge le otorgará una dote a tu esposo.
Сообщите мне, когда обивщик придёт.
Avíseme cuando lleguen los tapiceros.
Я позову тебя, когда придет время есть торт.
Te llamaré cuando sea hora de la torta.
Как думаешь, что мне стоит поменять, когда придет время создать это?
¿ Qué crees que debería cambiar cuando llegue el momento de diseñarlo?
Что будешь делать ты когда этого рода убеждение придет искать тебя?
¿ Qué es lo que harás cuando esa clase de persuación venga a buscarte?
Кто это? Ты узнаешь, когда придет время.
Lo sabrás cuando tengas que saberlo.
- Когда придет Оливия...
- Cuando Olivia llegue...
Когда Лорен придет домой, я узнаю.
Cuando Lauren vuelva a casa, tengo que descubrirlo.
Он когда-нибудь придет в себя?
¿ Se recuperará algún día?
А когда он придёт за нами... смерть отправится следом за ним.
Y cuando él venga... muerte se ajustará a su paso.
Так что, сейчас она отлично проводит день, благодаря мне, а когда она придет на шоу,
Ahora está teniendo un buen día gracias a mi, así que cuando llegue a la muestra,
Что вы имели ввиду, когда говорили, что он предупредил вас, что кто-то придет?
¿ Qué quieres decir con que te advirtió que alguien más vendría?
Я предлагаю тебе побыть там, когда этот парень придет в бутик
Quiero que estés a su lado cuando ese tipo entre en la tienda.
Я знал, что этот день придет... день, когда я понадоблюсь тебе не только, чтобы делать мне "крапивку", бить полотенцем или пукать в лицо.
Sabía que este día llegaría... un día en que sería para ti más que un Indio quemado, a quién golpear con una toalla, o a quién obligar a oler tus pedos.
Когда придет, я улажу кое-что.
Organicemos algo para cuando regrese.
Ну, когда же придет мое время?
¿ Cuando va a ser mi momento?
Я все еще жду, когда придет раскаяние.
Y sigo esperando sentir remordimiento.
Прикажи им приготовить все, что есть, потому что когда Анти-Монитор расправится с осколком, он придет за ними.
Diles que vayan haciendo todo el calentamiento que puedan, porque una vez que el Antimonitor haya acabado con Shard, irá a por ellos.
Включая миссис Сеймур, когда она придет в себя.
Incluida la Sra. Seymour, cuando esté, ya saben, totalmente recuperada.
Окей, нам просто нужно дождаться того момента, когда Перселл придет на базу, и увидеть, как он выглядел.
Vale, sólo tenemos que encontrar el momento en el que Purcell llegó a la comisaría ver su aspecto.
Отлично, но когда Кол придет и он придет... обязательно дай мне знать желательно прежде чем он сожжет ваш маленький милый домик до тла.
Bien, pero cuando Kol vuelva... y volverá... asegúrate de hacérmelo saber, preferiblemente antes de que queme vuestra preciosa casita hasta los cimientos.
Наверное, все надеются, что грабитель забудет одеть очки, когда придет грабить.
Supongo que esperas que el ladrón se olvide las gafas el día que vino a robarte.
Знаете, мы зарезервировали этот столик для ужина вдвоем до того, как расстались, и... когда я сидела там одна в ресторане... я честно верила, что он придет.
Sabes, hicimos esa reserva juntos antes de separarnos y... mientras me sentaba sola en el restaurante... sinceramente esperaba que apareciera.
Когда придет мое время, не делай этого.
Cuando me llegue la hora, no hagas eso.
Что мне сделать, когда придет твое время?
Cuando llegue tu hora, ¿ qué debería hacer?
Если ты просто дашь мне ключи, то когда он придет, ты скажешь, что я угнала твою машину.
Bueno, ¿ y si me das tus llaves, y si viene... por aquí le dices que te las he robado?
В следующий раз, когда придет моя партия, ты положишь ее на верхнюю полку, сбоку, ближе к выходу.
La próxima vez que venga mi cargamento, vas a dejarlo a un lado, en estante de arriba, en la cámara.
Но придет день, когда мы вернемся.
Pero saldremos al lugar que nos corresponde.
нет, мы вернёмся обратно в юрту и будем ждать помощи или когда он придёт за нами
No, ¡ nos vamos a la yurta ahora! Intentaremos conseguir ayuda. O podemos esperar a que venga hacia nosotros.
Когда придет время убить его...
Cuando llegue el momento de matarle...
Просто напишите мне, когда он придёт и сообщит, что он вернулся?
Cuando llegue, ¿ puede enviarme un mensaje para avisarme?
Ты знаешь придет время, когда тебе будут нужны друзья вокруг, тогда они возможно сделают что-то хорошее для тебя.
Sabes, llegará la hora en que necesites algunas buenas personas a tu alrededor, y, bueno, podrían tener algo mejor que hacer.
Скажи Элайдже позвонить мне, когда он придет домой.
Dile a Elijah que me llame cuando vuelva a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]