Когда ты сказала мне Çeviri İspanyolca
235 parallel translation
Значит, когда ты сказала мне, что менеджер выплатил тебе аванс или повысил зарплату...
Cuando me dijiste que te habían dado un adelanto y te habían subido el sueldo...
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
- No se preocupe. Nunca lo tomé en serio. Cuando decía que quería aplastarme como a un insecto estaba diciendo "córrase".
Для начала, когда ты сказала мне, что я легко отделался.
Al principio, cuando mencionaste que no había responsabilidad.
Когда ты сказала мне это, ты увела у меня Дэнни Шея.
Eso dijiste cuando me robaste a mi novio, Danny Shea.
Когда ты сказала мне, что Элиза умерла, я подумал, а что если она оставила какие-нибудь бумаги, что-нибудь для пересмотра дела.
Cuando me dijó que Elise había muerto, Me pregunté si había dejado papeles, notas algo para garantizar una revisión de caso.
Сегодня утром ты выглядела достаточно взрослой, когда ты сказала мне, что хочешь это сделать.
Parecías muy adulta esta mañana cuando me dijiste que querías hacerlo.
Твоей ошибкой, Линн, был приход ко мне, когда ты сказала мне, что Пат никогда бы не выстрелил кому-то в спину.
Tu error Lynn, buscarme y decirme que Pat nunca le dispararía a nadie por la espalda.
Когда ты сказала мне что лезбиянка... я плохо отреагировала.
Cuando me dijiste que eras gay, no reaccioné bien.
Когда ты сказала мне, что можешь помочь мне найти отца, Я не знал, что это потому, что ты опутала проводами мой дом.
Cuando me dijiste que podías ayudarme a encontrar a mi padre no sabía que era porque habías puesto cámaras en mi casa.
Когда ты сказала мне, что это ты убила Чарльза Биллингса 7 лет назад, это звучало очень правдоподобно, но, между нами, я полагаю, ты лишь пыталась защить своего сына.
Cuando me dijiste que habías matado a Charles Billings hace siete años, vendiste tu historia como una profesional, pero sólo entre tú y yo, creo que tú estás solamente tratando de proteger a tu hijo.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
- Pero cuando le diga a T-Dub...
Помнится, в Швейцарии... ты сказала мне, что вы были ближе друг другу, чем когда бы то ни было.
Recuerdo que en Suiza me dijiste que os queríais más que nunca.
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Hace un tiempo me dio dos pavos, y yo le dije que era un préstamo y usted dijo que no contaba con que se los devolvería.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Así que cuando Parker me dijo que estaba fuera de línea le dije que debería estar borracho.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
y si un día simplemente pudiese cruzar esa puerta y me mirases y me dijeses, mira mamá. Ayúdame por favor, no sé lo que estoy haciendo y no sé adónde voy.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Cuando me dijiste que estabas embarazada, no pensé que sería yo porque los míos supuestamente estaban muertos en ese momento.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
¿ Recuerdas que me dijiste que te avisara si te pones borde?
Да, если бы ты мне когда-либо сказала, мол всё кончится тем, что Джо тебя бросит...
Si tu hubieras apostado que Joe te iba abandonar...
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
¿ Por qué no me dijiste nada cuando Hammond te llamó?
В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
Mi cumpliido es que, esa noche cuando viniste y me dijiste que tú nunca...
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Quiero decir, cuando me lo contaste sólo pensé en mí mismo y en cómo me iba a afectar.
Нет. Я польщен. Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
No, me halaga, pero no sé qué hacer ahora que me lo has dicho.
Почему ты мне ничего не сказала, когда я звонила со студии?
¿ Y porque no me dijiste nada cuando te llame desde la TV?
И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее. Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Estaba solo, y tú te has alejado últimamente vi a Ally con Greg, y me convencí de que la amaba otra vez, y la besé y los siquiatras me dijeron que estaba loco, porque te amo y también necesito decirte eso.
Когда она сказала, что по её информации, ей стоит обратиться именно ко мне что к моему мнению прислушивается президент, это ведь ты ей подсказала?
Cuando dijo que escuchó que yo era la persona idónea que tengo acceso al Presidente, ¿ tú le dijiste que lo dijera?
Я знаю это, потому что ты мне это сказала. Отлично, значит теперь то, что я ска - зала, когда мы были вместе, будет использоваться против меня.
Y ahora lo usas en mi contra.
Но ты была права, когда сказала что помогала мне держать себя в руках.
Pero tenías razón al decir que... el estar contigo me ayudaba a estar equilibrado.
Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
Cuando dijiste que ibas a dedicar el día entero para mí... Me imaginé que eso significaba sólo hasta que nos fuimos The Hub.
Ты сказала мне, что я был в Шарлот когда ты записала ее
Me dijiste que yo estaba en Charlotte cuando tu grabaste esto.
Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
Espero que nos volvamos a ver algún otro día... para que me expliques qué quisiste decir realmente con aquello de Nuevos tiempos en Manderlay ".
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
Y he trabajado duro toda mi vida... pero la tuberculosis se ha comido los ahorros de toda mi vida... y mi querida esposa desde hace 4 años apenas puede- - Mi abuela, me dijo que rezara,... y cuando te vi en la TV... supe que tu podrías... -... ayudarme.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
¿ Por qué no me lo dijiste cuando te contaba - lo genial que iba a ser?
Или когда я сидела здесь, и ты сказала мне...
O la vez que estábamos sentadas ahí y... tú me dijiste
Когда ты сказала это, он мне тоже вдруг понравился.
Cuando dijiste que te gustaba, a mi también me gustó.
Когда ты принесла мне те отчеты, ты сказала, что я хорошо пахну.
Cuando trajiste esos informes dijiste que olía bien
И когда я сказала ему, что остановилась в мотеле с парнем, который мне понравился, он совсем спятил. Что ты здесь делаешь?
Cuando le dije que estaría en un hotel con un tipo que... que me podría gustar, de algún modo... perdió el control.
Я взяла массу интервью и чувствую, когда кто-то что-то недоговаривает. Мне очень нравится твое начинание, но чувствую, что ты не всё мне сказала.
Lana, llevo entrevistadas suficientes personas como para darme cuenta... cuando alguien trastoca la verdad... y por mucho que me agrada lo que haces... siento que hay un ángulo muerto en todo esto.
Мне надо спросить тебя. Когда ты была отравлена, ты ничего не сказала, что могло бы раскрыть тебя?
- Dime algo cuando fuiste afectada, ¿ dijiste algo que te comprometiera?
Но когда мы уходили в ночной тишине Ты сказала слова, как показалось мне :
Cuando me iba Me pareció escuchar
Когда я высадил тебя в аэропорту ты сказала, что оставила мне записку в отеле...
Cuando te dejé en el aeropuerto y dijiste que habías dejado tu información en el hotel,
Имела ли ты в виду правило 57Г, когда сказала мне перечитать книгу?
¿ Estabas pensando concretamente en la regla 57Q... cuando me dijiste que leyera el libro?
Мишель... Что ты мне сказала, когда я проник в дом?
Michelle dígale lo que me ha dicho cuando he entrado aquí.
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
recuerdas lo que te dije que me gusto de ti la primera vez que nos vimos?
Грейс, когда ты сказала, что хотела поцеловать меня, это ведь было не из-за жалости ко мне?
Grace, cuando me dijiste que querías besarme, ¿ no era porque sentiste lástima por mí?
Но тогда, когда ты мне сказала, что была немного мной увлечена,
Pero antes, cuando dijiste que estabas un poco atraída por un hombre como yo,
Эм, твоя мама сказала мне, что в прошлый раз, когда все стало налаживаться ты перестала принимать их.
Tu madre me dijo que la última vez las cosas te iban bien, dejaste de tomártelas.
Помнишь тот день, когда мы впервые встретились и ты попросила меня отправиться к твоему парню чтобы вернуть твой телевизор и он был под три метра ростом и отобрал мои штаны и ты сказала... Что же это было? Что ты мне сказала?
Recuerdas cuando nos conocimos y me pediste que fuera a ver a tu novio a recuperar tu TV y él medía tres metros, y me quitó los pantalones y dijiste ¿ qué fue eso?
Когда я узнал, что ты унесла Бена, и Джулиет сказала мне, что ты собираешься сделать, Я задал тот же чертов вопрос :
Cuando supe que Ben no estaba, y Juliet me dijo lo que harías, le hice exactamente la misma pregunta...
Линдси, я хочу, чтобы ты сказала мне, когда именно начала Мэри Бет встречаться с доктором Дэниелем.
Lindsay, quiero que me digas exactamente cuándo comenzaron a salir Mary Beth y el Dr. Daniel.
— Когда ты представляла мне это дело, ты сказала, что всё ограничивается избиениями.
Cuando me presentaste el caso, dijiste que se trataba de un asalto.
Эй. Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
¿ Cómo no me dijiste que estabas en una cita cuando te envié el mensaje?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты говоришь 240
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты вернулся 118
когда ты родилась 63
когда ты уезжаешь 101
когда ты 408
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты говоришь 240
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты вернулся 118
когда ты родилась 63
когда ты уезжаешь 101