English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда я думаю

Когда я думаю Çeviri İspanyolca

3,051 parallel translation
Я всегда пытался бороться с этими вещами между тобой и мной и, хм... когда я думаю, что получается...
Llevo luchando desde siempre con esta cosa entre tú y yo, y, eh.. justo cuando creo que lo he conseguido..
Когда я думаю о том, как с тобой обошлась судьба... потеря сына, поведение Эдриана, а потом и убийство горничной в этой самой комнате...
Cuando pienso en las jugarretas que te ha jugado la vida... la pérdida de tu hijo, la desviación de Adrian, y luego tener a tu sirvienta asesinada en este cuarto...
Мне становится грустно, когда я думаю, что он будет в тюрьме до конца своей жизни.
Me pone triste pensar que estará en prisión por el resto de su vida.
Когда я думаю о том, чтобы провести с Бутом всю оставшуюся жизнь, уровень моего фенилэтиламина и грелина совершенно точно поднимается, но...
Cuando pensé en vivir con Booth el resto de mi vida, mis niveles de feniletilamina y grhelina se elevaron claramente, pero...
Я думаю о Рождестве, когда я была девочкой.
Sigo acordándome de las Navidades cuando era niña.
Не то чтобы я мог слышать что вы именно говорили, но я не думаю. что когда либо слышал как кто-то поднимал свой голос на Президента США раньше
No es que haya podido oír exactamente lo que decías, pero no creo que haya oído nunca antes a nadie levantar la voz al Presidene de Estados Unidos,
Я думаю, ты не веришь, что я когда-нибудь выберу тебя.
Y creo que piensas que nunca te elegiré a ti.
Я не думаю, что когда-либо видела тебя настолько взволнованным.
No creo haberte visto nunca tan nervioso.
Потому что лично я не думаю, что это считается когда говоришь это пистолету .
Porque personalmente no creo que cuente cuando se lo dices a una pistola.
Каждый день когда я прохожу мимо, я думаю о двух вещах. Первое : как жаль, что у меня нет пистолета.
Todos los días cuando paso por delante pienso : uno, ojalá tuviera una pistola.
Бывают дни, когда я просыпаюсь и думаю :
A veces, hay mañanas en las que me despierto y pienso,
Я думаю, вещи перевернулись вверх дном, когда Рейна увидела то, что я могу, но всё будет хорошо.
Pienso ver a Rayna por mi misma, me desequilibra un poco, pero estaré bien.
И я думаю, когда тот, кого ты любишь, нуждается в твоей помощи, ты не отворачиваешься от него.
Y creo que cuando alguien a quien quieres necesita tu ayuda, no puedes darle la espalda.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
Por Dios, de verdad, creo que es la persona más inteligente que conozco.
Когда он убил это, эмм.. Типа лидера скайтов, я.. я не... Я не знаю, я думаю, что что-то... с ним случилось.
Cuando mató a ese líder de los exploradores, no... no sé, creo que que le pasó algo.
Я не думаю, что было время когда я не был бы голоден.
No creo que haya llegado el día en el que no tenga hambre. Sí, lo he dicho.
Ну, я думаю, это хорошо, но вы отложили свадьбу и теперь ты не знаешь где и когда вы сможете снова пожениться.
Bueno, eso es bueno, supongo, desde que la boda está parada, y no sabes dónde o cuándo te vas a volver a casar.
Я думаю, когда люди поздравляют Дона, благодарят за его службу, это... заставляет его думать, о смерти его напарника, и его "беды" воспроизводят случившееся.
Creo que cuando la gente da las gracias a Don, le agradecen sus servicios, esto le hace pensar en la muerte de su compañero, y su problema lo recrea.
Я думаю, она хотела, чтобы Бен знал, когда она уезжает.
Creo que quería que Ben supiera en qué vuelo iba ella.
Это воротник, взять два конца, узел, верно? Я думаю это по другому, когда это по настоящему.
Supongo que es diferente cuando la cosa es real.
- Я думаю решу это, когда приеду.
Supongo que voy a decidir cuando llegue allí.
Я думаю, что тебе пора понять, когда нужно быть серьёзным и засучить рукава.
Quiero decir, tienes que saber cuando ser serio y poner la cabeza hacia abajo.
По правде говоря, мэм я не думаю, что мой наниматель когда - либо беспокоился о правилах приличия.
Si le digo la verdad, señora, no creo que mi empleador tenga ni idea de lo que es apropiado.
Так что, когда Кэролин будет готова, мы сразу найдем найдем другое место для жилья. Потому что я не думаю, что мне стоит находиться рядом с тобой.
Así que, ni bien Carolyn esté lista, hallaremos otro lugar donde quedarnos porque no creo que sea bueno que siga estando cerca tuyo.
Да, это чертовски странно, Сок, но я думаю, это то, что ты когда-то чувствовала с Биллом, словно есть на кого положиться.
Sí, es malditamente raro pero, Sook, creo que siento como te sentías antes con Bill...
Каждый раз, когда звоню тебе, думаю, не сумасшедшая ли я.
Cada vez que te llamo, me pregunto si estoy loca.
А я не думаю, что тебе нравиться, когда скучно.
Y no creo que seas aburrida.
Я думаю, лучше, когда люди звонят первыми.
Me gusta más cuando la gente llama primero.
Я не думаю, что он когда-либо действительно наслаждался своей жизнью.
No creo que haya disfrutado alguna vez su vida.
Но когда я одна по ночам он тот, о ком я думаю
Pero cuando estoy sola a la noche Él es el único en el que pienso
Когда отключение прошло по всему миру, я не думаю, что это было случайным.
Cuando el apagón se extendió a nivel mundial, no creo que fuera un accidente.
Спустя пару лет, когда Кэлли было десять, я думаю... Да, это точно.
Luego, unos años después, cuando Callie tenía diez años, creo... sí, eso es.
Плохие воспоминания, каждый раз когда я чувствую запах чеснока, думаю об Ольге
Malos recuerdos, cada vez que huelo ajo pienso en Olga.
Но, когда ты сказал, что впервые увидел меня 25 лет назад и влюбился в меня с первого взгляда, я думаю, я была очарована тем, как романтически это прозвучало.
Pero, cuando me dijiste que me viste una vez hace 25 años y que te habías enamorado de mí a primera vista, supongo que me dejé llevar por lo romántico que eso se sonó.
Я не думаю, что это то, что Мартин Лютер имел в виду когда основал нашу религию, засунув свои Три Совета под дворник Папы Римского.
No creo que fuera esto lo que Martin Presbiluther tenía en mente cuando fundó nuestra religión al colocar sus Tres Sugerencias bajo el limpiaparabrisas del Papa.
Я думаю, что я просто собираюсь пойти туда и надеюсь что смогу поступить в любую медицинскую школу, когда окончу.
Creo que iré allí y espero entrar en cualquier escuela de medicina cuando termine.
Есть тонкая грань, когда поешь вживую, когда нельзя слишком увлечься, и ты учишься использовать идеальное количество табаско, чтобы не испортить рецепт, понимаешь меня? И... я думаю, это то, что мы, девочки, должны уметь и в жизни, и с мужчинами, если понимаешь, о чем я.
Existe un delicado equilibrio cuando estás cantando en vivo para no conseguir llegar lejos y estas aprendiendo a utilizar solo la perfecta cantida de tabasco para no echar a perder la receta ¿ sabes lo que quiero decir? Así que... creo que por eso las niñas tienen que estar en la música y
Тебе, Джекки, нужно обратить внимание на твое рычание, ведь когда я слышу как люди рычат, первое, что я думаю "Они не могут по-настоящему повысить звучание"
Para vos, Jaqui, lo que me gustaría decirte es que los gruñidos cuando los escuchos en gente que los hace lo primero que pienso es "Realmente no pueden llegar hasta allí"
Положа руку на сердце, я думаю, что это лучшая битва, которую мы когда-либо видели на этом шоу.
Creo que sin duda esta ha sido una de las mejores batallas que hemos visto en el show.
Потому что я думаю, что самые потрясающие моменты случаются в наших карьерах, когда кажется, что все уже потеряно, но я вижу данную ситуацию как успех, потому что если ты выберешь мою команду, то я поделюсь с тобой полезной информацией
Porque creo que algunos de los mejores momentos que todos tenemos en nuestras carreras, son momentos en los que podrían ser percividos como una derrota, pero yo veo esto como un éxito, ya que, si decides venir a mi equipo,
Я думаю, моё предложение победит, и мы получим прибыль, когда наша собственность взлетит в цене.
Creo que mi propuesta ganará al final, y usted y yo sacaremos provecho cuando las propiedades que compartimos suban de valor.
Я так думаю это значит, что мы не будем жить в квартире с видом на Центральный Парк, я просто буду останавливаться в отеле, когда буду ездить туда и обратно между тобой и работой.
Supongo que significa que no vivieremos en un apartamento con vistas a Central Park, me quedaré en un hotel cuando viaje entre tú y mi trabajo.
Когда она поняла, кто я, она сказала, что это слишком, я думаю, она почувствовала себя преданной.
Cuando se dio cuenta de que yo no era quien decía que era, creo... que se sintió traicionada.
И я не.. Я не помню, когда в последний раз как следует чистил заднее сиденье патрульной машины, так что не думаю, что вам там понравится. Вам понятно?
No recuerdo cuándo fue la última vez que limpié la parte de atrás de mi coche patrulla, así que no merece la pena. ¿ Entendéis?
я не думаю, что я когда-либо чувствовала себя более живой и счастливой.
Creo que nunca me he sentido tan viva ni más feliz.
Я думаю, Изобель хотела уйти от Энди, когда умерла.
Creo que Isobel estaba dejando a Andy cuando murió.
Ну так когда я продам метеорит, думаю начать всё сначала.
Bueno, después de que venda el meteorito, planeo un nuevo comienzo.
Думаю, я был прямо там, когда это случилось, но все как в тумане.
Supongo que estaba allí cuando sucedió, pero todo esta borroso.
Видите ли, я думаю, когда он грабил банки, вы ему помогали.
Mira, creo que cuando él estaba robando esos bancos, lo estabas ayudando.
Думаю, я порвал связки или что-то такое, когда прыгал на чёртов автобус.
Creo que me he roto un ligamento o algo encima de ese autobús de mierda.
Я даже не думаю, что я когда-либо испытывал ту боль о которой он говорит.
No creo ni que haya tenido el tipo de dolor del que habla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]