Когда я уйду Çeviri İspanyolca
355 parallel translation
А кто всем этим будет заниматься, когда я уйду?
¿ Y quién va a encargarse de ello cuando yo me haya ido?
Вы собираетесь в дом к Морри, когда я уйду, да? - Ну, я...
Usted se ocupará de Morry cuando me vaya.
Почему бы вам не забрать их завтра утром, когда я уйду на работу?
Pase a recogerlas cuando esté en la oficina.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Cuando yo me retire, no me volverán a ver por aquí, con toda seguridad.
Когда я уйду из армии, куплю маленький домик у реки.
Si tuviera que dejar el ejército me compraría una cabaña junto al río.
Только когда я уйду.
Sólo cuando me retire.
Отдашь ей позже, когда я уйду.
Tú puedes dárselo más tarde.
Ты обговоришь эту ситуацию с боссом, когда я уйду?
¿ Hablarás de este asunto con el jefe mientras estoy fuera?
Не можете дождаться, когда я уйду, да?
No ve la hora de que me vaya, ¿ verdad?
Должен делать мужчина, что должен делать мужчина спрашивать должен себя, кто же я, откуда, зачем и в чём смысл моего бытия и что я тогда и тогда кто ж я такой... и почему это я, и кто это я, и что я тогда, когда я уйду... на покой...
Un hombre debe hacer lo que un hombre debe hacer él debe preguntarse quien soy, cuando lo soy, por qué lo soy, ahora que soy quien y qué soy cuando, y cuando soy qué y por qué lo soy, quien soy, qué soy, cuando no soy...
! - Итак, еще раз : когда я уйду, вы делаете... что?
- Una vez más : cuando yo me vaya, usted...
Когда я уйду, не оставайся один.
Si me muero, no quiero que te quedes solo.
Сначала выслушай, иронизировать будешь, когда я уйду.
Primero me explicaré. Después, tu sarcasmo. Pero antes dejare que...
Они покинут вас, когда я уйду.
Cuando me vaya, no los molestarán.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Mira, cuando ya no esté... puedes escuchar la música tan fuerte como quieras.
Тогда вспоминай меня добрым словом, когда я уйду.
Entonces hable bien de mí cuando me haya ido.
Когда я уйду можете убить их любым способом, каким пожелаете.
Cuando me haya ido matadles a todos de cualquier manera que deseeis.
Последняя даже не стала ждать когда я уйду.
La última ni esperó a que yo la dejara.
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
Y cuando pienso que creceré y me iré del internado y que Ud. se quedará aquí y besará cada noche a otras chicas...
Но в день, когда ты будешь уверен, что она любит тебя навсегда, я обещаю, что уйду в сторону без единого слова.
Pero el día en que estés seguro de que ella te ama para siempre, Te prometo que me apartaré sin decirte palabra.
- Я уйду, когда закончу разговор.
Me iré cuando termine.
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
No haría nada que le causara problemas... justo cuando Trudy le necesita tanto.
я не ребенок и уйду тогда когда захочу я вижу его скорее всего он из Техаса мы должны идти в собор это то что должно тебя волновать
Estaba mirando a ese grandote texano. Vaya a la catedral a confesarse. Por supuesto, Angelique.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Aunque me case con otro, a nadie amaré más que a ti. Ni por un millón me gustaría estar en el lugar de tu marido. Espero que tenga más de un millón.
Я уйду, ангел мой. Но ты ещё позовёшь, когда будет трудно.
Me voy, pero me pedirá que vuelva cuando esté apurada.
Я уйду... когда мне этого захочется.
Me iré cuando me apetezca.
Кто знает, когда-нибудь я уйду на пенсию, а ты унаследуешь мой бизнес.
Cuando me jubile, te podrás quedar con el negocio.
Я уйду только тогда, когда срублю ваш тополь.
¡ No!
Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Tan pronto deje el puente le pasaré el mando a Scotty e iré a mis habitaciones.
Потому, что я пришла позировать, а когда закончим, уйду.
Porque vine para posar, y cuando acabo me voy.
Я уйду завтра, когда вы все будете в церкви.
En fin, me habré marchado mañana cuando regresen de la iglesia.
Я, возможно, уйду, Когда вы вернетесь домой.
No estaré aquí esta tarde.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
Hacía lo que quería cuando llegué y haré lo que quiera cuando me vaya.
Думаю когда-нибудь в конце-концов я уйду из граффити. Женюсь. Стану жить как все.
Me veo a mí mismo finalmente... perdiendo la costumbre de salir a pintar grafiti... casándome y... creando un nivel de vida, ya sabes, ganando cantidades de dinero, algo así
Когда уйду я... последним из джедаев станешь ты.
Cuando yo no esté el último Jedi tú serás.
Разберетесь, когда я уйду.
Arréglense después de que me vaya.
Если я когда-нибудь выйду замуж и у меня будет сын я позволю ему их носить
No, nunca me casare o tendré un hijo... No los quiero para usarlos.
Когда я уйду, я вам всё верну.
Cuando yo me vaya te lo devolveré.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
¡ Y cuando me vaya de aquí, está claro que no voy a "rular"!
Дорогая Мардж, когда ты прочитаешь это, я уже уйду.
Querida Marge : Cuando leas esto, ya me habré ido.
Когда я пройду осмотр у психиатра, мы могли бы вместе покататься в роще. Лейтенант, я и есть психиатр.
Cuando vi como le clavaste los talones, tiraste de las riendas, y lo dominaste, quise desesperadamente ser caballo.
- Я здесь только до 12-ти. Я уйду, когда придёт босс.
Después de eso, me voy.
НА'Тот, когда ты прочтешь это послание я уже уйду.
Na'Toth, cuando reciba este mensaje me habré ido.
Я уйду, когда встречу человека, которого я хочу видеть.
Me iré cuando encuentre a la persona que he venido a ver.
А если я когда-нибудь уйду далеко, то только ради тебя.
Y si alguna vez me excedo Es por tu desenfreno
И когда этот день настанет, Я тебе буду не нужна, и уйду.
Y cuando ese día llegue no me necesitarás y me iré.
Я уйду, когда он придет.
Me iré cuando llegue el dentista.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Os dije cuando me encerré... ... que no iba a irme hasta conseguir la verdad.
Когда появится ваш друг, я уйду.
Cuando llegue tu amigo me voy.
И когда уйдет ночь уйду я.
Y cuando esta noche se acabe... yo también.
Я уйду, когда наступит время
Me iré cuando sea el momento adecuado.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401