English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда я вернулась

Когда я вернулась Çeviri İspanyolca

453 parallel translation
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
Cuando llegué a casa al día siguiente encontré un telegrama con las horrendas noticias acerca de Roy.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Porque llegué conduciendo y en vez de meter el coche en el garaje como siempre hago Io dejé fuera.
Когда я вернулась, она была мертва.
Cuando volví, ella había muerto.
Когда я вернулась, он исчез.
Me dijo que me esperaría, y cuando volví ya no estaba.
Когда я вернулась, он был уже мертв.
Cuando regresé, estaba muerto. ¿ De dónde regresó?
Когда я вернулась, его уже не было.
Cuando volví ya no estaba.
Но, когда я вернулась, они грызлись друг с другом.
Cuando volví, estaban discutiendo acaloradamente.
А когда я вернулась...
Y cuando volví al aula...
Джефф вечером, когда я вернулась он сказал мне, что я могу уйти с тобой.
Jeff esta noche, cuando regresé me dijo que podía irme contigo.
Прошлой ночью, когда я вернулась от тебя, Марти был здесь с девушкой.
Anoche, cuando llegué de tu casa Marty estaba acá con una chica.
Когда я вернулась к Ники в комнату... она не сказала ни слова
Cuando fui a la habitación de Niki... ella no dijo ni una palabra.
А когда я вернулась, он спал, и я не стала его будить.
- ¿ Le informó su mujer? - Sí, habló de asesinatos.
Теперь, когда я вернулась, надо будет всем этим заняться.
Tengo que arreglármelo, ahora que estoy aquí.
Когда я вернулась, он исчез. И все его бумаги. Я нашла только обрывок.
Cuando volví, se había ido con todo menos este papel.
Когда я вернулась домой последний раз, 2 года назад... с тех пор я не разговариваю с отцом.
Dos años atrás la última vez que regresé dejé de hablarle a mi padre.
Когда я вернулась домой, я позвонила ему, таким образом он знал, что со мной все в порядке.
Al llegar a casa lo llamé para avisarle que estaba bien.
Когда я вернулась сюда...
Bueno, cuando regresé aquí...
Я вернулась сказать, что ты сможешь видеть младшенького в лобой вечер, когда тебе станет одиноко.
He vuelto para decirte que puedes ver a tu hijo por las tardes cuando te sientas solo.
Когда наши друзья заглянут сегодня, я скажу, что она вернулась домой.
Esta tarde les diré a nuestras amigas... que se ha ido.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
No quiero ojos sucios sobre las pertenencias de mi madre. De acuerdo. Mi madre volverá a Nueva Orleans.
Я простил тебя, когда вернулась ко мне в слезах.
Te acepté cuando volviste arrastrándote.
Ты ему рассказала о том, когда я вернулась?
- ¿ Te has chivado tu?
Когда Эдди уехал, я вернулась на завод.
Al irse Eddie, mi vida volvió a la cerveza.
Когда она не вернулась, я подумал - нашла другую работу.
Cuando vi que no volvía, pensé que quizás tenía un nuevo trabajo.
Я хочу, чтобы ты вернулась, когда закончишь,
Quiero que vuelvas cuando hayas acabado.
Я знаю. Когда ты вернулась.
Se que lo está desde que viniste.
Я ходила на автобусную станцию, а когда вернулась..
Fui a la estación y al volver...
С тех пор, как я вернулась домой, сегодня первый день... когда я ни разу не плакала.
Desde que he regresado, hoy es la primera vez que todavía no he llorado.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Anoche vi a Sabrina cuando llegó a casa.
Удача вернулась ко мне, когда я был в Ранагхате.
Mi suerte cambió en Ranaghat, al fin.
Я искала вас, когда вернулась.
Le busqué a mi regreso.
Да, ты вернулась ко мне, когда я окончательно потерял надежду.
Sí, has vuelto a mí... cuando menos lo esperaba.
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
- No lo sé. Fui a buscar a sus zapatos, y cuando volví se había ido.
Когда он умер, я вернулась назад.
Y yo no sabía dónde ir, así que volví aquí.
А потом, сегодня утром, когда я сказал папе, что Лючана не вернулась...
Y esta mañana, al decirle a papá que Lejiana no había...
Вы там были? Когда-то я простер руку, и Земля задрожала. Я дохнул на нее и вернулась весна.
Una vez estiré mi mano y la Tierra tembló y respiré sobre ella y la primavera regresó.
Мы познакомились в Испании, я жила там, когда вернулась из Америки.
Nos conocimos en España. Fui allí después de América.
Я это понял, когда она вернулась из Нью-Йорка с разбитым носом.
Lo supe cuando volvió con la nariz rota y sangrando.
Я догадалась об этом, когда ты вернулась домой.
No me mientas, Meggie. A mí no. Lo supe en cuanto llegaste a casa.
Когда Ане было шесть месяцев, я вернулась раньше времени из лагеря.
Cuando Ania era todavía un bebé, cuando tenía unos seis meses todavía... Yo volvía de un campamento de verano
Я так рад, что могу провести ночь в кругу своей семьи. Теперь, когда ко мне вернулась память.
Estoy tan feliz de pasar esta noche con mi familia ahora que mi memoria volvió.
Я пошла в лес на прогулку, а когда вернулась, мне сказали, что я исчезла на целый день.
Fui a caminar por el bosque y cuando volví, me dijeron que había desaparecido por un día.
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
No recuerdo nada de lo que sentía antes de la noche que volviste.
Я только пошла в магазин, а когда вернулась, то они были везде.
Solo fui de compras y volvieron y estaban en todas partes.
Звездный Флот разочарован упущенной возможностью узнать о джем'хадар больше. Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
A la Comandancia no le ha gustado perder la oportunidad de aprender más cosas sobre los jem'hadar, pero me alegra informar que tras la marcha del chico, la vida en la estación ha vuelto a la normalidad.
Теперь, когда одна из них вернулась, у меня появилась замечательная мысль, где я могу найти вторую.
Una ha vuelto y creo saber dónde está la otra. - Regístrenlo.
Девчонка, должно быть, вернулась в склеп с Джесси, когда я вышла!
La chica regresó con Jesse cuando salí.
Я не слышала, когда ты вернулась вчера.
- No te oí llegar anoche.
Я понимаю, ты только вернулась, но когда ты будешь готова, думаю, нам стоит возобновить тренировки.
Sé que acabas de llegar, pero cuando estés lista empezamos a entrenar otra vez.
Я вернулась, Эрик. В ту самую ночь... когда Дьякон открыл для меня свои объятия.
Volví Erik, aquella misma noche... y el diácono me recibió de brazos abiertos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]