Либо были Çeviri İspanyolca
524 parallel translation
Но вы ввязываетесь в один из самых больших публичных скандалов,... которые когда-либо были у магазина.
Pero podría ser la peor publicidad para su establecimiento.
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Estos Penmark son unos vecinos encantadores.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
Fue el beso más bonito que jamás me ha dado... nadie.
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, ¿ alguna vez has adoptado un postura política seria?
- Вы когда-либо были там?
- ¿ Ha estado allí alguna vez?
Мы говорим о Далеках. Самых безжалостных существах, которые когда-либо были созданы. Ты должен уничтожить их.
Estamos hablando de los Dalek, las criaturas más malvadas nunca inventadas.
У тебя когда-либо были подобные проблемы, когда тебе было десять?
¿ Tuvo usted algún problema de ese tipo cuando tenía 10 años?
Я не могу сказать, что Трюффо, Годар, Шаброль или даже Ромер когда-либо были такими.
Las películas de Truffaut, Godard, Chabrol e incluso Rohmer... son muy distintas de las de Bresson.
У вас когда-либо были венерические болезни?
"¿ Ha tenido alguna enfermedad venérea?"
Сэм поднялся выше, чем когда-либо были мы.
Sam ha recaudado más fondos que nadie.
Но этот брак, мой нынешний брак - это лучшие отношения, которые у меня когда-либо были.
Pero este matrimonio, mi matrimonio actual, es la mejor relación que tuve jamás.
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
Son las mejores ideas que hemos tenido.
Полотна, что Вы сейчас увидите... апофиоз всех моих идей... что когда-либо были в моей голове.
Los lienzos que verás representan lo que considero la apoteosis de cada idea brillante que tuve.
Но если вы когда-либо были влюблены, то вы поймете!
Si alguna vez has estado enamorada, lo entenderás.
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Ahora, mademoiselle... en el poco tiempo que ha sido secretaria de Monsieur La Valle,
Я спросил, Вы были когда-либо за мужем прежде?
He dicho que si ha estado casada.
Если бы Вы были моей гостьей сегодня вечером... без каких-либо доказательств того, что вы жертва заговора... что было бы результатом?
- ¿ Qué Majestad? Si hubierais sido mi invitada esta noche... sin tener constancia de que éramos víctimas de una conspiración... ¿ Cuál habría sido el resultado?
Были какие-либо признаки борьбы?
¿ Había señales de lucha?
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
No puedo aceptar la idea de que estos fenómenos... sean casuales o naturales.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Se dictaron sentencias contra acusados tan sólo por ser polacos o judíos, o políticamente indeseables.
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
¿ Era necesario que los jueces llevasen algún distintivo en sus togas en 1935?
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
Ah, sí. Eran verdaderamente unos días...
Положения и цитаты были взяты либо из Писаний, либо из древних и современных работ по теологии и истории церкви. перевод на русский язык : А. Д.
Todos los textos y citas han sido extraídos de las Escrituras, bien de las obras de Teología y de Historia eclesiástica, antiguas y modernas.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
¿ Alguna vez había tenido visiones del futuro antes de esto?
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
¿ Ha recibido tratamiento médico por alguna enfermedad seria?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
¿ Ha tenido alguna vez alguna enfermedad mental?
Были ли какие-либо проблемы?
¿ Algún problema por ahora?
Мастер, конечно. Джо, слушай - я хочу как можно быстрее узнать, были ли в последние время какие-либо извержения вулканов или сильные землетрясения.
Quiero saber lo más pronto posible si ha habido erupciones volcánicas o terremotos recientemente.
- Нет. Силы, которые были материализованы в том доме, опаснее, чем все, с чем даже я когда-либо сталкивался. Оставайтесь здесь.
Las fuerzas que están siendo convocadas a la existencia corpórea en esa casa... son más poderosas y peligrosas que nada que me haya encontrado antes.
- были ли вы когда либо....?
- ¿ Alguna vez fue...?
Были ли он или она когда-либо счастливы, бог знает. И вообще, как ни посмотри, к счастью всё это имеет весьма отдалённое касательство,
Sinceramente, la felicidad... no parece estar relacionada con todo ese asunto.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
En el transurso de la huelga, a pesar de su gran alcance... Ios obreros no manifestaron tendencias o actitudes dirigidas en contra del poder popular, el régimen político vigente o nuestras alianzas.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
¿ Hubo violencia que justificara su acción? Mi lema es :
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку. Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Pero, al regresar al pueblo, vi correr agua por arroyos que desde siempre habían estado secos.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
preguntándome si se acordaba de nosotros, y con la esperanza de que quizás habíamos ensanchado un poco sus horizontes, aun cuando no recordara como se ensancharon.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Verá, señor... He visto muchas matanzas y estás obligado a hacerlo, porque matas o te matan.
Я бы понял если были бы другие фильмы но либо он либо ничего.
Lo entendería si hicieran algo más pero es esto o nada.
В случае, если бы один из вас не приехал,.. либо миссис Грегсон либо мисс Бассет стали бы наводить справки,.. и результаты были бы плачевные.
Si ninguno de ustedes hubieran llegado, la Sra Gregson o Miss Bassett habrían investigado con resultados tremendos.
Были ли у нее выявлены признаки какой-либо болезни?
¿ Le ha pasado algo malo a ella?
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
¿ Guardaba él algún documento inusual o papeles?
Каждый раз ему что-то мешало, либо он приходил слишком поздно души были потеряны, наши приказы были нарушены.
Cada vez que se lo impedían o llegaba tarde a la muerte se perdían almas. Nuestra orden era deshonrada.
На станции есть кто-либо, у кого были основания причинить Вам вред?
¿ Hay alguien que pueda tener algún motivo para agredirla?
Никто не проберется к маскировочному устройству "Дефаента" без нашего ведома. Я не был проинформирован о каких-либо особых мерах безопасности. Эти меры безопасности были приняты по моей просьбе, чтобы защитить маскировочное устройство.
Mila siempre creyó que no fuiste el culpable de traicionar a Cardassia o a mí.
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
¿ No hubo advertencia de esta aflicción?
Он ведет себя, как будто он такой большой международного торговца оружием.. когда, давай, решать ее, только люди, он когда-либо проданных на были dopers.
Actúa como si fuera un gran traficante de armas internacional cuando, en realidad, a los únicos que les vende es a drogadictos.
Как могла эта мысль были передана кому-либо еще?
¿ Cómo pudo haber pasado el pensamiento a alguien más?
Думаю, вы должны были посоветоваться с компаньоном, прежде чем что-либо предпринимать.
Pienso que debería haberlo consultado con su socio antes de emprender ninguna acción.
Я тренировался, я работал, я учился всю жизнь, Никогда не ходил на свидания, никогда не пил, никогда не выпивал пиво, Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
Entrené, trabajé, ejercité toda mi vida... nunca tuve una cita, nunca bebí, nunca tomé cerveza... hacía flexiones cuando era feto, volé alrededor del mundo... todos los que conozco están aquí, la pistola disparó...
У вас были какие-либо поводы для стресса?
¿ Sobre qué?
Слушай, если у кого-то и были какие-либо намеренья, то только у Дона...
Si alguien lo hizo en serio, fue Don.
И были ли какие-либо изменения или поправки в завещании мистера Флуда незадолго до его смерти?
¿ Tienes una cita al terminar aquí? Sí, una reunión.
были моменты 27
были 633
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были причины 16
были какие 108
были 633
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были причины 16
были какие 108
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо это 78
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо это 78