Либо был Çeviri İspanyolca
1,035 parallel translation
Я не помню, чтобы у меня когда-либо был дроид.
No recuerdo haber tenido nunca un droide.
Величайший рейдер-рейсер, который когда-либо был построен.
El crucero de asalto más grande jamás construido.
Скажите, м-р Гардинер, у вас когда-либо был секс с мужчиной?
Dígame, Sr. Gardiner ¿ alguna vez ha tenido sexo con un hombre?
Вы единственная, кто когда-либо был на третьей планете.
Tu eres la única que has estado en el tercer planeta antes.
Эй, слушай, Форд. Это самый стильный из всей кучи кораблей, в которых я когда-либо был!
Ford, este es el cacharro con más estilo en el que he estado...
Да, это лучший дом, который у большинства из нас когда-либо был.
Si, es lo mejor que la mayoría de nosotros ha tenido
Кто в мире может утверждать, что он когда-либо был с другим человеком вместе?
¿ Quién puede decir que él estaba unido a otro ser?
Но ты был первым из тех, кто когда-либо был схвачен Мареком и смог сбежать.
Pero Ud. Es el primero que Marek capturó y escapó.
" ы охуел? ќн - лучший игрок, который у нас когда-либо был!
¡ Es el mejor jugador que hemos tenido!
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
Es el mejor inquilino que he tenido.
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Ahí está el mejor amigo que tuve.
Я думаю, это слишком. Учитывая, что наш рейтинг на данный момент выше... Чем когда-либо был до этого.
La junta piensa que eso sería demasiado en vista de que el público ha aumentado como nunca.
Самый жалкий, презренный, убогий, никудышный мусор... который когда-либо был в цивилизации.
La basura más despreciable, miserable, servil y patética que haya cagado la civilización.
Это самый сильный смерч, который когда-либо был зафиксирован.
¡ Es el tornado más grande que ha habido!
Это был первый космический аппарат Земли, когда-либо севший на другую планету.
La 1a. Nave terrestre que aterrizó en otro planeta.
Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
Diferentes ciudades, diferentes empleos, y ninguno de ellos demuestra que puedas aceptar responsabilidades.
Со времен Хранителей, наш Союз был самым гармоничным из всех, которые когда-либо видела вселенная.
Desde la época de los Guardianes,... nuestra Unión ha sido la más armoniosa que el universo haya visto nunca.
Если этот хряк знал что-либо о законах, то я был пилотом авиалайнера.
Si ese cerdo era criminalista, yo soy piloto de aviones.
кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
¿ puede decirnos cuál es el mejor piloto que ha visto en su vida?
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
El arquitecto era un genio o un lunático.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала. - Сами попросили.
Almirante, ésa fue la cena más breve que he tenido y la mentira más grande que he escuchado.
Толстый твой нос. Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Manejaste mejor de lo que jamás he visto... hasta donde fuiste asesinado.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку. Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Pero, al regresar al pueblo, vi correr agua por arroyos que desde siempre habían estado secos.
Мужчина должен был либо слепцом, либо дураком, чтобы ему не понравилось.
Un hombre tendría que estar ciego o loco para que no le gustara.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух... Как бы то ни было, она проводила на гастролях 300 дней в году...
No recuerdo que tocara ningún instrumento, y no era entonada pero pasaba 300 días al año de gira con ellos.
Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
porque... la taza no contenía estricnina.
Он был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали
Era el bucanero más sanguinario que jamás haya navegado.
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
¿ Se preparó algún informe sobre la víctima en mi caso?
После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Después de interrogarlo y revisar sus antecedentes el F.B.I. no encontró evidencia de que conociera a Lee Harvey Oswald ni que tuviera alguna conexión con el asesinato del presidente Kennedy.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Estuve más cerca que nadie.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Si me entero de que usted ha ayudado a ese monstruo de algún modo, me aseguraré de que le desarmen pieza por pieza.
Был ли какой-либо визуальный контакт?
¿ Tuvo contacto visual?
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Tenía un prodigioso talento como artista y fue muy requerido despues cuando vino a documentar la riqueza y la posición social en sus retratos.
я никогда не пробовал. " итал ли ты о ком-либо, кто был бы искуснее мен €?
¿ Y has leído de alguien que tenga más destreza que yo?
Шторм был чертовски сильный. Он надвигался на нас быстрее, чем я когда-либо видел.
Era una tormenta infernal, se acercó a una velocidad increíble.
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
era la persona más terrorífica que jamás he visto.
Я всем говорила, что он был лучшим любовником, которого я когда-либо имела.
Le decía a todo el mundo que era mi mejor amante.
Потому что я хотела узнать... был ли здесь какой-либо намек на убийство.
Porque quería averiguar si había signos de homicidio.
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Esa fue la exhibición más desagradable... - que he visto en mi vida.
Я самый лучший друг, который у тебя когда-либо был.
Soy tu mejor amigo.
Никто не проберется к маскировочному устройству "Дефаента" без нашего ведома. Я не был проинформирован о каких-либо особых мерах безопасности. Эти меры безопасности были приняты по моей просьбе, чтобы защитить маскировочное устройство.
Mila siempre creyó que no fuiste el culpable de traicionar a Cardassia o a mí.
Это был самый чувственный сон из всех, которые я когда-либо переживала.
Ha sido el sueño más físico que he tenido.
Эйс был единственным гарантированным победителем, которого я когда-либо знал.
Temporada tras temporada, el cabrón siempre ganaba.
Это означает, что он был либо подкуплен, либо простите, что я вам это, говорю, он идиот. В любом случае, он мне здесь не нужен.
O él hizo la trampa, o, Ud. me perdonará fue muy bruto para verla.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
No había conocido a nadie tan gracioso.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Fue muy amable, muy caballeroso..... pero me quedó en claro que sólo pretendía alejarse de mí.
Александр намного счастливее, живя вместе с бабушкой и дедушкой на Земле, чем когда-либо был будучи со мной.
Si lo considera prudente.
Человек должен был бы быть умереть от голода, либо съесть сырую устрицу.
Para probar una ostra tuvo que estar muerto del hambre.
И это был по-настоящему единственный позитивный аспект... который был у кого-либо.
y ese era el único refuerzo positivo... que alguien podia conseguir.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США.
Había una vez un chico, y ese chico soñaba con manejar una de las más sofisticadas redes de juego ilegal que haya visto el ejército de los EE UU.
Я столь чист, сколь когда-либо должен был быть.
Soy tan puro como no lo seré jamás.
либо были 64
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125