Либо я Çeviri İspanyolca
8,337 parallel translation
В смысле, это вряд ли какой-либо язык, который я когда-либо видел.
Digo, no se parece a ningún lenguaje que haya visto.
Видишь, либо ты сделаешь это, либо я распотрошу этого парня, а потом я размещу тебя на этомстоле и примусь за работу.
Mira, o haces esto, o voy a masacrar a ese muchacho, y luego te pondré sobre la mesa y me iré a trabajar
Ты либо откроешь дверь, либо я выбью её.
Escucha, o abres el pestillo o voy a tener que irrumpir.
И пока у нас нет реальной информации и реальных вопросов, я правда не могу что либо сказать.
Y hasta que tengamos más información y respuestas reales, de verdad no puedo comentar.
Да, что же, я всегда рассматривал себя больше как смотритель, чем кто-либо ещё, даже в старые дни.
Siempre me he considerado a mí mismo más un cuidador que cualquier otra cosa, incluso en los viejos tiempos.
Это могло бы стать самой оригинальной фразой обольщений, которую я когда-либо слышал.
Que bien puede ser la línea de pick-up más original Que he oído.
Я не могу найти что-либо об этом здании.
No puedo encontrar nada en este edificio.
Я не имею каких-либо связей или еще чего-нибудь с реальным миром.
No tengo vínculos con nadie ni a nada en el mundo real.
Да, я всегда понимаю о чем ты, Оскар, потому что все, о чем ты когда-либо говоришь - это секс и гамбургеры.
Sí, siempre sé lo que quieres decir, Oscar, porque siempre hablas únicamente de sexo y hamburguesas.
Я работаю с тобой четыре года, ты одеваешь либо темно-синий галстук в бордовую крапинку, либо бордовый галстук в темно-синюю крапинку. Этот новый.
Esa es nueva.
Я всё утро пытаюсь раздобыть какие-либо факты.
Traté de recoger información toda la mañana.
Да брось ты, неужели ты думаешь что я помню всех кто когда-либо был там.
Venga, tío, qué, ¿ crees que recuerdo a todas las personas que - han trabajado allí?
Он не может говорить мне что-либо и считать, что я не скажу тебе.
No puede contarme algo y esperar que no te lo cuente.
Когда я создавал Машину, я не использовал какую-либо существующую операционную систему или язык.
Cuando construí la máquina, no usé ningún sistema operativo ni lenguaje existente.
Ты - лучшее, что когда-либо случалось со мной, и я каждый день благодарю Бога за это.
Tú eres lo mejor que me ha pasado, y le agradezco a Dios, todos los días.
Да. Не знаю где вы ожидали я подумаю вы взяли этот кристалл. Но единственный путь для вас тупорылых жопных жопошников когда либо достать его, это украсть.
No sé qué bola me ibais a contar sobre dónde conseguisteis el cristal, porque la única forma en la que unos tontainas tontos del culo como vosotros pueden tener uno es robándolo.
Я сижу в кабинете, заходит приятная женщина и говорит единственные самое ужасающее предложение, которое я когда-либо слышал...
Estoy sentado ahí, y una amable mujer entra y dice la oración más aterradora que he oído...
Вы не можете занести нас в черный список. Это все, что я когда-либо знала, это- - Второй положительный это то, что хоть доктор Ковакс и мертв,
es - \ NShh! su miniaturización \ Nprocess vive en en los bancos de memoria de la computadora...
Я знаю ее лучше, чем кто-либо.
La conozco mejor que nadie.
Я не знаю, могла бы я, когда-либо, быть под глубоким прикрытием.
No sé si yo podría infiltrarme tanto alguna vez.
Я прогнала их через базу стрелкового оружия, и они не совпадают ни с каким оружием, которое где-либо использовалось.
Las he buscado en el NIBIN... y no coinciden con ningún arma.
Я просил МакГи выяснить, были ли какие-либо покушения на нее.
Le pedí a McGee que averiguase si había algo reciente de ella.
Всё, что я когда-либо хотел, это защитить своих детей от того, что мы видим, а теперь Райан оказывается прямо на линии огня.
Lo único que he querido siempre es proteger a mis hijos de todo lo que hemos visto y ahora Ryan va a estar en la línea de fuego.
Твоя сестра – единственное, о чем я когда-либо мечтал.
Lo único que de verdad he deseado es tu hermana.
За всю жизнь я не постирал ни единой льняной простыни, ни при помощи магии, ни как-либо ещё.
Jamás en mi vida he lavado ropa alguna, mágicamente o de cualquier otra forma.
Как всегда, я расценю полное отсутствие какой-либо реакции, как знак твоей воли.
Como siempre, interpretaré la falta de cualquier tipo de respuesta como una señal de tu voluntad.
Лучший стейк, который я когда-либо вдыхал.
Esta es la mejor carne que he respirado.
И слушайте ребята, я никогда не писал песню без какой либо химической помощи.
Y escuchad, chicos, yo nunca he escrito una canción sin algún tipo de ayuda química, nunca.
Это жуткий тип, может быть самый жуткий из всех, кого я когда-либо встречала.
Es un tipo espantoso, como, tal vez el tipo más espantoso que he conocido.
Это сама я грустная вещь, которую я когда-либо видел.
Es la cosa más triste que he visto nunca.
Я не думала, что если я подарю тебе лучший велик, который ты когда-либо видела, ты так взбесишься.
No me había dado cuenta que dándote la mejor bicicleta que jamás hayas visto te haría ponerte tan furiosa.
Я не хочу быть третьим лишним в чьем-либо браке.
No seré el otro hombre en el matrimonio de alguien.
И это стоило мне многих, кого я люблю больше, чем я когда-либо хотела.
Y me ha costado lo que más he amado jamás.
Блять, я знаю тебя дольше, чем кого-либо.
Dios, os conozco desde hace más tiempo que a cualquiera.
Ох, я собираюсь найти того, кто это сделал, и я разорву в клочья все и всех что они когда-либо любили, а затем я вырву их сердца
Voy a encontrar a quien hiciera esto, y voy a destrozar todo y a todos a quien quisiera, y luego voy a arrancarle el corazón.
Ты поверишь, если я скажу, что всё, чего хотел... Всё, чего когда-либо хотел, это чтобы вы доверяли мне.
¿ Me creerías si dijera que todo lo que quiero... todo lo que siempre he querido es que confiéis en mí?
И думала о том, что у меня есть всё, чего я когда-либо желала.
Y me dije a mí misma : " Tengo todo lo que alguna vez había deseado.
Она - самый ужасный человек, которого я когда-либо встречал,
Es la persona más espantosa que he conocido.
- Так что я очень сомневаюсь, что его хоть раз за что-либо привлекали.
- Así que dudo mucho si alguna vez peleó por algo.
- Правда, я должна предупредить вас о том, что вы не обязаны что-либо говорить, но если вы скроете от нас что-то, на что будете полагаться в суде, это может повредить вашей защите.
- Voy a advertirle, sin embargo, y decirle que no tiene que decir nada, pero puede dañar su defensa si no menciona, cuando le pregunten, alguna cosa que luego se revele en la Corte.
Но вот до сегодняшнего утра, когда мой коллега поговорил со старинным приятелем Джимми по общежитию я не знала о том, что Джимми, приехав в Лондон, оказался на улице без какой = - либо профессии в руках.
Pero, lo qué no sabíamos hasta hoy temprano, cuando un colega mío habló con un viejo amigo de Jimmy... del hostel, era que cuando Jimmy llegó por primera vez a Londres, no tenía hogar... y encontró una manera de hacer dinero.
Я даже не уверен, что когда-либо бывал в хэмпстеде.
Incluso no creo haber estado nunca en Hampstead.
Но этот малыш... Я вытащил его, только чтобы он снова прошёл через ад, либо вообще не выкарабкался.
Pero a este chico... lo saqué para que pueda atravesar una pesadilla y tal vez no logre sobrevivir en absoluto.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался, а именно в систематических издевательствах и убийствах домашнего скота в приходе Грит Уэрли в Стаффордшире и вокруг него.
George Edalji, se lo encontró culpable... de los crímenes más depravados que he visto... mutilación sistemática y asesinato de ganado... en alrededores de la parroquia Great Wyrley, en Staffonrdshire.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался.
George Edalji, se lo encontró culpable de los crímenes más depravados... que he visto.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался.
George Edalji, fue encontrado culpable... de los crímenes más depravados que haya visto.
Вы либо самый благородный из тех, кого я когда-либо встречал, либо самый глупый.
O es el hombre más noble que he conocido o el más estúpido.
И если куда-либо просочится, что он был здесь, если появится в новостях или интернете, или ещё где-либо, что Маркус Уолкер, кандидат на пост мэра, был здесь, тогда я начну задавать вопросы, и получу на них ответы, потому что я
Y si alguna vez sale que él ha estado aquí, si alguna vez aparece en las noticias o en internet o donde sea, que Marcus Walker, candidato a alcalde, ha estado aquí, entonces voy a hacer mis preguntas, y obtendré respuestas, porque yo soy alguien que obtiene respuestas a mis preguntas.
Простите за мою улыбку, мисс Поуп, но это наверное одна из самых абсурдных вещей, что я когда-либо слышала.
Perdóneme por sonreír, Srta. Pope, pero esa puede ser una de las cosas más absurdas que haya oído jamás.
Теперь я должна спросить, вы когда-нибудь причиняли кому-либо физический вред чтобы защитить свою личность?
Ahora tengo que preguntarle, ¿ alguna vez ha dañado a alguien físicamente para proteger su identidad?
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
Porque he matado a la única persona a la que Theo ha querido en su vida y va a venir a por mí con todo lo que tenga.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445