English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Либо встречал

Либо встречал Çeviri İspanyolca

230 parallel translation
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Usted es una de las mujeres más encantadoras que he visto...
И за самую очаровательную женщину, которую я когда-либо встречал.
A la mujer más elegante que he encontrado.
Но он самый блестящий ум, который я когда-либо встречал.
Pero es el hombre más brillante que conocí.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
Si esta batalla fuesen insultos directos, le diría que Ud es una de las mujeres más astutas que he conocido.
В течение 22-х лет я работаю в отделе по расследованию убийств. Но за все время допросов и расследований,... вероятно, вы самый большой лгун из всех, кого я когда-либо встречал.
Veintidós años en la criminal, pero en toda una vida de investigaciones e interrogatorios no creo haberme encontrado con un mentiroso tan empedernido como usted.
Мне кажется, баронесса Баркли самая очаровательная женщина, какую я когда-либо встречал.
Yo diría que la Baronesa Barclay es la mujer más fascinante que he conocido.
И теперь каждый раз, когда я смотрю на тебя Я вижу самую потрясающую женщину, которую когда-либо встречал
Ahora, cada vez que te miro... veo a la mujer más increíble que he conocido.
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал.
Tiene carácter y un cuerpo robusto y hermoso. Una noble combinación, señorita Prescott.
Снаружи - самый худший вид загрязнения, который я когда-либо встречал.
Ahí fuera está el peor tipo de contaminación que he conocido en años!
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Es uno de los tipos listos mas sagaz que nunca haya visto
Абигайль, вы самая раздражающая женщина, которую я когда-либо встречал.
Abigail : eres la mujer más desesperante que he conocido.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Es la mujer más increíble que he visto en toda mi vida.
Вы худший из всех судей, которых я когда-либо встречал...
¡ Eres el árbitro más ciego que he visto en mi vida! - ¿ Qué juego estás mirando?
Я должен сказать, что по моему мнению Вы один из самых отвратительных... и пустоголовых людей, которых я когда-либо встречал.
Tengo que decir, que creo que eres una de las personas más repelentes y de mente flatulenta que he conocido.
Ты самая желанная женщина что я когда-либо встречал.
Eres la mujer más deseable que existe.
Мадам, вы самая восхитительная, самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречал.
Madame, usted es la mujer más admirable, más única que he conocido jamás.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Qué mal. Es el peor jugador de póquer que conozco.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Ellos tienen una costumbre extraña, cuando dos de se encuentran, hacen silencio antes de hablar.
"Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал".
Eres la mujer más hermosa que he conocido.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Nunca me he enfrentado a soldados más sanguinarios que los jem'hadar.
Иисус, но если вы двое не большой пара ебать UPS.. Я когда-либо встречал в своей жизни.
Cielos, ustedes son el par de estúpidos más grandes que he conocido en toda mi vida.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Eres el troglodita más hermoso que jamás haya visto.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Eres la tía más maciza que mis ojos han visto jamás.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Alguna vez le dije que es una de las mujeres más hermosas que haya conocido?
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Pero te digo una cosa. Tienes más coraje, pasión y agallas... que cualquier otra mujer que he conocido.
которую я когда-либо встречал.
Es la chica más agradable que he conocido.
Вы самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!
¡ Usted es la mujer más encantadora que jamás haya conocido!
Вы трое самые "все отвергающие" люди, каких я когда-либо встречал.
Vosotros tres sois los amigos que más renegáis del otro.
Ты самая сильная женщина, которых я когда-либо встречал.
Eres una de las mujeres más fuertes que he conocido.
Они не только геи, они самые достойные люди, каких я когда-либо встречал.
No sólo son gays, son las personas más decentes que he conocido nunca.
И в этот момент Майкл осознал, что это - самая прекрасная женщина, которую он когда-либо встречал.
En ese momento, Michael se dio cuenta que ésta era... la mujer más bella que había visto en su vida.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Eres la mujer más increíble que he conocido
- Вы самая умная тупица, что я когда - либо встречал.
- ¡ Es la persona inteligente más tonta que haya visto en mi vida! - Qué lindo.
ОК, так, тогда я предлагаю тебе два варианта : Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Bien, entonces te daré dos opciones o eres tan rudo como el demonio y estás metiéndote conmigo o eres el peor pito blando que conocí en mi vida.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал. Я скажу об этом своей матери, это доставит ей удовольствие. Спасибо.
Eres el hijo de puta más grande que haya conocido, basura.
Она была самой красивой, совершенной женщиной которую я когда-либо встречал.
Era la mujer mas bella y perfecta que haya conocido nunca.
Когда он не гоняется за драконом, то он один из лучших напёрсточников, что я когда-либо встречал.
El segundo mejor tramposo que haya visto cuando no fumaba opio.
Ты самая параноидальная женщина, которую я когда-либо встречал.
Eres la mujer más paranoica que he conocido.
Типа самая "грязная" деваха, которую я когда-либо встречал.
Es la chica más obscena que he conocido.
Я считаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
Creo que eres la mujer más hermosa que he conocido en toda mi vida. ¿ En serio?
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Pues bien, usted no es perfecto, Dios sabe, pero... Usted es todavía, probablemente, el mejor policía que jamás tuve.
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
Eres la chica más linda, fantástica y sexy que nunca he visto.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
Eres la persona más desinformada del mundo.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Sí, bueno, eso se suponía pero esta profesora no da buenas calificaciones.
У тебя... самые сумасшедшие глаза, которые я когда-либо встречал.
Tienes la mirada más loca que he visto en mi vida.
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Fui terrible contigo y con todos a quienes conozco.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Creo que eres el más bastardo que he conocido. Me disgustaste.
Нет, Агата - самая умная женщина, какую я когда-либо встречал.
No. Agatha es la persona más inteligente que conozco.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
El hombre más extraordinario que conocí.
Ты, когда-либо встречал Тери?
- ¿ Conociste a Terry?
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Jamás he conocido a nadie que le guste tanto lo que hace como a usted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]