Либо кто Çeviri İspanyolca
2,421 parallel translation
либо кто-то из моих близких был бы мертв ". Вроде того.
Si no le hubieras disparado, él te habría matado a ti... o a alguien que te importe.
Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить.
O ambos tenían dobles vidas o alguien quería humillarlos o avergonzarlos simbólicamente.
Ты был так добр ко мне, Глен. Ты относился ко мне лучше, чем кто-либо. но я хочу стать чьей-то женой, а не чьим-то бременем.
Fuiste muy bueno conmigo, Glenn, mejor que otros hombres con los que estuve pero quería ser la esposa de alguien, no una molestia de alguien.
Кто-либо из вас знает, почему доктор Паркс был не в своей палатке?
¿ Alguno sabe por qué el Dr. Parks no estaba en su propia tienda?
И однажды они отомстят... Они будут лучшими охотниками чем кто-нибудь из нас когда-либо мечтал
Y una vez obtengan su venganza.... serán mejores cazadores de lo que nunca nosotros habremos soñado.
Я имею в виду, что она хочет найти это лекарство больше, чем кто-либо из нас.
Me refiero a que quiere conseguir la cura más que ninguno de nosotros.
Вас кто-либо кусал?
¿ Fue mordido por algo?
Убийство Тодда Кларка делает меня более уверенным, чем когда-либо, что кто-то убивает любого, знающего план "Красной команды".
El asesinato de Todd Clarke me hace estar más seguro que nunca de que alguien está matando a todos los que tengan conocimiento de los planes del Equipo Rojo.
Слушайте, я имею в виду, что... Единственное, что кто-либо может предугадать о людях с 100 % уверенностью, так это то, что они меняются.
Mira, lo que digo es que... lo único que alguien puede predecir sobre la gente con 100 por 100 de certeza es que cambiarán.
Или кто-либо в семье.
O nadie más en la familia.
Например здесь в этом баре, есть только одна вещь, которую я вижу, и я вижу её ярко и более чётко чем кто-либо другой в этом мире.
En este bar, sólo veo una cosa, y la veo más brillante y más claramente... que cualquier otra cosa en el mundo.
Ни твой сын, ни кто-либо другой из их семейки.
Ni tu hijo, ni ninguno de ellos.
Но... Но, мне кажется, ты об это знаешь лучше, чем кто-либо.
Pero... supongo que tú sabes eso mejor que nadie.
Знаешь кого-либо, кто любит?
¿ Sabe de alguien al que le guste?
То, что ты сделал, это худшее, что кто-нибудь мне когда-либо делал.
Lo que hiciste es lo peor que me ha hecho nadie.
Ты не более сумасшедший, чем кто-либо другой.
No estás más loco que el resto.
Я считаю, Елена нуждается в этом лекарстве сейчас больше чем кто-либо
Quiero decir, Elena necesita esta cura mas qued nunca.
Я не думал что кто либо заметил
No pensé que alguien lo hubiese notado.
Миссис Флоррик, располагаете ли вы сведениями, что кто-либо из организации мистера Бишопа пытался запугать семью помощника федерального прокурора?
Sra. Florrick, ¿ sabe si alguien de la organización del Sr. Bishop fue a intimidar a la familia de la fiscal?
Миссис Флоррик, располагаете ли вы сведениями, что кто-либо из организации мистера Бишопа запугивал свидетелей?
Sra. Florrick, ¿ sabe si alguien de la de la organización del Sr. Bishop ha intimidado a los testigos?
И если кто-нибудь что-то делает за моей спиной из моей группы или их моей команды или кто-либо другой,
Y si alguien alguna vez, a mis espaldas, se dirige a mi banda, a mi equipo o a cualquier otro,
Если кто-то должен задержать кого-либо, то это Моззи.
Si alguien puede distraer a otro, ese es Mozzie.
Ты значишь для меня больше, чем кто-либо в этом мире.
Significas más para mí que nadie en el mundo.
Те, кто вас подставили, очевидно, не вламывались силой, так что они либо вскрыли замок, либо у них был ключ.
Tu inculpador obviamente no forzó la entrada, así que o bien forzaron la cerradura o tienen llave.
Она чувствует горе сильнее, чем кто-либо другой
Para ella el dolor es más intenso que para cualquier otra persona.
Ты не убьешь 12 человек и ты, черт возьми, не можешь просить каждого монстра кто когда-либо умер, вернуться в этот мир.
No vas a matar a 12 personas, y ni en broma vas a traer de vuelta a este mundo a todos los monstruos que han muerto.
Потому есть крошечный шанс, что он сможет помочь учитывая что он знает Патрика дольше чем кто-либо из нас.
Hay una pequeña posibilidad de que pueda llegar a ayudar. Conoce a Patrick desde hace más tiempo que cualquiera de nosotros.
Я не хочу, чтобы кто-либо называл моего сына этим словом когда бы то ни было.
No quiero que nadie le diga esa palabra a mi hijo nunca.
Те, кто живет ненавидя меня больше, чем когда-либо.
Los que viven me odian más que nunca.
Знаешь, впервые за всю долгую историю, когда меня запирали внутри чего-либо, я знал, что кто-то придет.
Sabes, por primera vez en mi largo historial de estar encerrado dentro de cosas, sabía que alguien vendría.
Если кто-нибудь предложит мне выбрать любую машину из когда-либо сделанных, я выберу темно-синий LFA.
Si alguien me ofreciese elegir de entre los autos que he tenido o que se haya construído, elegiría un LFA azul obscuro.
Видите ли, я взял небольшой страховой полис от Джо чтобы защитить себя от него, от вас, от кого-либо другого, кто может хотеть убить меня.
Mira, yo tomé una pequeña póliza de seguro de Joe para protegerme de él, de ti de cualquiera que quisiera matarme.
Он берет нас с собой, доверяет нам, ты и я больше чем кто-либо.
Nos llevará con él, confía en nosotros, en nosotros dos más que en nadie.
Все, кто когда-либо приходил к Джо в тюрьме или хоть раз показывался в этом складе оружия - все, кто имел какую-либо связь с культом или с самим Кэрроллом.
Imágenes de todos los que visitaron a Joe en prisión o aparecieron en ese arsenal cualquiera que tuviera contacto con el culto o con Carroll.
Кто-нибудь наводил справки у вашего персонала о ком-либо с 12-го этажа?
Bueno, ¿ quizás alguien preguntó a su personal... sobre alguien en el décimo piso?
Вы лучше чем кто-либо понимаете, мы живём не в чёрно-белом мире.
Usted sabe mejor que nadie, que en la vida... las cosas no son blancas y negras.
Кто-либо угрожал ему убийством когда-либо?
¿ Alguna vez dijo si alguien quería matarlo?
На ум приходит кто - либо, недовольный результатами?
¿ Puedes pensar en alguien que discutiría los resultados?
Сосредоточься на его арендаторах и тех, кто, возможно подавал официальную жалобу на него, или людях, лишившихся чего-либо во время пожара.
Concéntrate en sus inquilinos, y en cualquiera que haya podido presentar una queja formal contra él, o... gente que haya perdido algo en el incendio.
Он знает об этом лучше, чем кто либо.
Lo sabe de sobra.
Всё то, что ты для меня делал, что помочь мне, поддержать меня, удивлять меня, делать меня счастливой, далеко превосходит то, что кто-либо может заслужить.
Las cosas que has hecho por mí, para ayudarme, para apoyarme, para sorprenderme, para hacerme feliz. Has hecho mucho más de lo que cualquiera se merece.
Если кто-либо заинтересован, дайте мне знать после шоу.
Si alguien está interesado, que me avise después del programa Ahora...
Моей волей не будешь управлять ты, ни кто-либо еще!
¡ Nadie forzará mi mano por ti o por cualquier otra persona!
Либо он был ленив, либо это кто-то вычистил.
O era muy perezoso o alguien lo ha borrado.
Наверное ты разбираешься в этом лучше чем кто либо. А кто из нас не язычник?
Leith también lo sabe, pero podemos confiar en él.
Тебе знаком кто-либо из этих мужчин?
¿ Reconoces a alguno de estos hombres?
Ни я, ни кто-либо еще, и тебе не стоит.
Ni yo, ni nadie, y tú tampoco deberías.
Хотя я не думаю, что могла бы простить кого-либо, кто бы сжег то, что мне дорого.
Aunque yo no creo que pudiera perdonar a nadie que prendiese fuego a todo lo que me importa.
Это тяжелее, чем что-то кто-либо из нас когда-то делал.
Eso es más difícil de lo que ninguno de nosotros hemos hecho jamás.
Это место - своеобразный аналог священной земли для всех физиков - ведь посмотрев именно в этот телескоп Эдвин Хаббл раздвинул границы нашей вселенной больше, чем кто-либо до или же после него.
Esto es lo más cercano que existe a una tierra sagrada para un sujeto que no tiene santos, porque ese telescopio es el que Edwin Hubble utilizó para ampliar nuestros horizontes, y me atrevería a decir más que nadie antes ni después.
Я буду опротестовывать всё, что кто-либо скажет, судебный процесс будет продолжаться вечно, тебе не нужно будет платить.
Protesto en todas las cosa que diga, el juicio durará para siempre y no tendrás que pagar.
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27