English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне нужна причина

Мне нужна причина Çeviri İspanyolca

89 parallel translation
- Мне нужна причина?
- Necesito una razón?
Мне нужна причина, чтобы не делать этого...
Necesito motivos para no hacerlo.
Разве мне нужна причина чтобы выразить свою привязанность... или признательность за выполнение мелкого поручения в аэропорту.
Como si necesitara una razón para demostrarte mi afecto o mi reconocimiento por la tarea que harás en el aeropuerto.
Но разве мне нужна причина?
¿ Necesito un motivo?
Внезапно мне нужна причина?
¿ Para todo lo sucedido debo tener una razón?
Разве мне нужна причина получше?
- ¿ Se necesita un mejor motivo?
Да, я же забыл, мне нужна причина, чтобы проявить заботу.
Lo olvidé ; necesito un motivo para que me importe.
Мне нужна причина идти дальше.
Necesito una razón para seguir.
- Нет, мне нужна причина, чтобы остаться тут.
- No, necesito un motivo para quedarme.
Мне нужна причина, что бы вставать каждое утро.
Necesito un motivo para levantarme por la mañana.
Мне нужна причина, чтобы не делать полное облучение.
Necesito un motivo para no hacerle la radiación de cuerpo completo.
Ты хочешь сказать, что мне нужна причина, чтобы вернуться?
¿ Quieres decir que necesito una razón para volver?
Мне нужна причина?
¿ Necesito una razón?
Мне нужна причина, почему нам стоит быть вместе.
Necesito una razón, una razón para que podamos estar juntos.
- Мне нужна причина?
- ¿ Necesito una razón?
Мне нужна причина получше.
Necesito que me des una razón mejor.
Я тебя умоляю, пожалуйста, мне нужна причина.
Te lo ruego, por favor, necesito una razón.
А мне нужна причина смерти, Мора.
Y yo la causa de la muerte, Maura.
Есть причина, по которой мне нужна именно ты.
Es exactamente por eso que te estoy llamando.
Люциус, для отвода мне не нужна причина.
Es perentorio. No necesito una razón.
Мне не нужна причина, чтобы убить себя.
No necesito motivos para suicidarme.
Разве мне нужна какая-то причина?
¿ Necesito una razón?
Не то, чтобы мне нужна была причина.
No es que necesite una razón.
Но мне всё ещё нужна медицинская причина, чтобы внести её в список.
Aún necesito una razón médica para ponerla en la lista.
Мне для каждого шага нужна причина...
Actúa sin saber por qué...
В отличие от тебя, мне не нужна причина, чтобы поглазеть на парней в шортах, бегающих по площадке.
No lo sé. A diferencia de ti, no necesito una razón para mirar a un grupo de chicos corriendo en pantalones cortos.
Мне не нужна была причина,
No pensé que necesitaría una razón,
Мне не нужна причина, чтобы поговорить с Шепардом.
No necesito una razón para hablar con Shepherd.
И, в-третьих, это еще одна причина, почему мне нужна собственная квартира.
Y tercero, este es solo otro recordatorio de por qué necesito mi lugar propio.
Мне нужна действительно хорошая причина чтобы не пристрелить тебя в следующие 20 секунд.
Voy a necesitar una muy buena razón para no dispararte en los próximos 20 segundos.
Причина, из-за которой я тебе не сказал этого сразу, это то, что я сам плачу за колледж и мне нужна эта работа.
El motivo por el que te cuento esto, es porque estoy pagándome mis estudios y realmente necesito este trabajo.
Мне нужна веская причина, чтобы найти такие деньги, парень.
Necesito una buena razón para buscar una suma así.
Так, мне нужна настоящая причина, по которой Литтону понадобился Хардвик.
Venga, quiero la verdadera razón por la que Litton anda detrás de Hardwick.
Да, но... мне нужна такая причина, как месть?
pero... ¿ Necesito una gran causa para vengarme?
Мне особая причина нужна, чтобы прийти?
¿ Necesito siempre un motivo para estar aquí?
Единственная причина того, что я стала чирлидером - мне нужна была стипендия. Мне всё равно, почему.
La única razón por la que soy porrista es porque necesito la beca escolar.
Мне нужна особая причина, чтобы навестить любимого сына?
¿ Acaso necesito una razón para visitar a mi hijo favorito?
мне не нужна другая причина.
Bien o mal, eso es todo el motivo que necesito.
К моему несчастью, причина мутации в рецепторах фактора роста, которые называются РФР3. Ммм Всю оставшуюся жизнь мне будет нужна физиотерапия и лекарства.
En un factor de crecimiento normal llamado FGR3. Y voy a necesitar terapia física y medicamento por el resto de mi vida.
Мне всего лишь нужна весомая причина, по которой мы не должны будить Майкла.
Solo busco una buena razón por la que no deberíamos despertar a Mikael.
- Мне что, нужна причина?
¿ Necesito una razón?
Но раз это мой долго - защищать тебя, мне чертовски нужна более веская причина, или это будет не лучшим моим рабочим днём.
Pero si es mi deber protegerte, mejor tener una condenada buena razón o tal vez tenga un mal día en el trabajo. No debería involucrarme.
Мне не нужна причина, чтобы спасти жизни людей.
Yo no necesito una razón para salvar la vida de las personas.
Но для того, чтобы продолжать лгать правительственным агентам, защищая вас двоих, мне нужна чертовски весомая причина.
Pero si voy a seguir mintiendo a los agentes del gobierno para protegerles a los dos, voy a necesitar una maldita buena razón.
Мне что нужна причина, чтобы повидаться с сыном?
¿ Acaso necesito una excusa para ver a mi hijo?
Мне не нужна вторая причина.
No necesito la otra razón.
А пока ты меня не можешь меня винить в том, что мне нужна серьезная причина держать голову высоко, когда я буду объяснять людям, почему это Эллстин Лаймхаус считает возможным украсть у меня семейное состояние.
Hasta entonces, ya sabes, realmente no puedes culparme por querer una buena razón para mantener la cabeza alta cuando intento explicar a la gente por qué Ellstin Limehouse cree conveniente estafarme mi fortuna familiar.
Мне нужна более весомая причина, чем эта.
- Necesito un motivo mejor que ese.
- Слушай, мне не нужна причина.
- Mira, no necesito ningún motivo.
Я думал что мне не нужна причина увидить дочь.
Pensaba que no necesitaba un motivo para ver a mi propia hija.
Мне нужна была причина заманить сюда Софи.
Necesitaba una razón para traerla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]