English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне повезет

Мне повезет Çeviri İspanyolca

297 parallel translation
Кто знает, может мне повезет, и я позову Эда поработать со мной.
Y quizá llegue a ser más importante que Ed.
Понимаешь, я... Я посчитал, что может в Японии мне повезет.
Verá, yo.... pensé que quizás podría tener suerte en Japón.
Вряд ли мне повезет найти еще одну такую, ищи ее хоть 100 лет.
Sabia que no encontraría un par como ellas, por mas que buscara 100 años. Iban hacia el parque, el lugar ideal para conocerse.
Однажды мне повезет и я выиграю приз за кроссворд.
Algún día tendré suerte y ganaré el concurso de crucigramas.
Может мне повезет, и я увижу вашего мужа.
Me encantaría conocer a su marido.
Может быть, мне повезет.
"Quizás esta vez él se quede".
А я чверена, мне повезет!
¡ Pues, yo estoy segura que tendré suerte!
Пожалуйста, Боже пусть же мне повезет!
Por Favor Dios ¡ Dame algo de suerte!
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
Me siento afortunado. ¿ Ponemos todo en rojo?
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
Quizá encuentre algo si la traemos al anillo de atraque.
Я просто чувствую, что мне повезет.
Puedo sentirlo, ésta es la mano buena.
Если мне повезет, я выберусь из этого живым.
Si tengo suerte, podré salir de esta intacto.
Но... может быть мне повезет, и я встречу какого-нибудь мистера Коллинза!
Pero... quizás si tengo mucha suerte, ¡ con el tiempo conseguiré otro Mr Collins!
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Con suerte, puede que incluso salga en la prensa.
5 лет - на собаку, и если мне повезет, я смогу провести опыты с шимпанзе.
Después de 5 años, con suerte, quizá te dan un chimpancé.
- Правда в том, что если мне повезет, у меня будет безбедная жизнь.
Lo que es real es que si juego bien mis cartas, acabaré como rey.
Однажды мне повезет, я зайду и застану тебя раздетой.
Uno de estos días voy a poder entrar y te veré sin ropa.
и если мне повезет, возможно, я буду лучше.
Y con suerte, quizás sea una mejor persona.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью. - Он невидимый.
Pero quizá tenga suerte con el tipo de la muerte.
Знаешь, может, если мне повезет, кто-то другой все решит и сделает это за меня.
Quizá si... Si tengo suficiente suerte... otra persona decidirá y elegirá y hará cosas por mi.
- Надеюсь, мне тоже повезёт. Не думай, что я не знаю, что ты пытаешься сделать :...
No creas que no sé lo que intentas hacer :...
Если мне повезет с кроссвордом, тогда я оставлю все и уеду отсюда.
Si tuviera suerte con los crucigramas...
Если мне не повезет, я не убью себя.
Si no tengo éxito, no me suicidaré.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Espero que tenga usted más suerte con Julian que yo. Estoy segura de que sí.
- Мне повезёт, если она скажет хотя бы "Доброе утро".
- Tengo suerte si dice buenos días.
"Повезёт ли мне?"
¿ Lo es, gamberro?
"Повезёт ли мне?"
"¿ Es mi día de suerte?"
Нет, давай двухместный. Чувствую, сегодня мне повезёт!
No, que sea doble, ¡ Hoy es mi día de suerte!
Я надеялся, что мне повезёт, и я смогу возместить все убытки к тому времени когда она вступит в права наследства.
Confiaba en que con un poco de suerte, habría podido arreglarlo todo para el momento en que ella se hiciera cargo.
- Может, мне сегодня повезет. Ух ты!
- Creo que hoy mojo. ¡ Madre mía!
Если мне немного повезёт, сеть меня отловит.
Con un poco de suerte, la red me encontrará.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня.
Tendré suerte si el MCP no me destruye.
- Думаешь, мне повезет?
¿ Me traerá suerte a mí?
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Si me das tiempo, las identificaré. Sabré lo suficiente para responderte. Tal vez también podré responder algunas otras preguntas.
Поверь мне, если ему повезет в этом году, в следующем он начнет всё снова и станет несчастным на всю жизнь!
Créeme, si logra sobrevivir este año, va a continuar... y el próximo año empezará todo otra vez. Y será miserable toda su vida.
Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт. Итак, ты выйдёшь за меня?
Todos los días me digo que hoy puede ser el día. ¿ Quiere casarse conmigo?
Мне сегодня точно повезет.
Hoy es mi día de suerte.
Если мне повезёт, она мне ещё и погадает.
Con un poco de suerte, me forraré, pronto lo veremos.
Надеюсь, им повезет больше, чем мне.
Espero que tengan mejor suerte.
Я чувствую удачу, Норм. Мне повезёт.
Estas manos están ávidas de cartas, Norm.
"Повезет ли мне?"
'¿ Me siento con suerte?
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bueno, te lo contaré cuando regrese... pero con suerte, lo escucharas antes en las noticias.
Если мне повезёт, тормози.
Si tengo suerte, deténme.
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Con suerte, seré un pie de página en un almanaque financiero ferengi.
Кто знает может сегодня мне повезёт.
Hoy puede ser mi día de suerte.
- Мне повезёт!
Es mi día de suerte.
Он оставит вещи, притворится что продал, и отдаст мне деньги. Если повезет, большинство получишь обратно.
Lo guardará, fingirá que lo vendió, me dará el dinero... y quizá recuperes casi todo, si tienes suerte.
Когда мне повезет?
¿ Cuándo sera mi turno?
Я удивлюсь если мне повезет сегодня ночью
Me pregunto como saldra esta noche.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Confíe en mí, señor, hoy es su día de suerte.
Или, может быть, мне не повезет.
Sin embargo, quizá no tenga esa suerte

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]