Мне правда очень жаль Çeviri İspanyolca
326 parallel translation
Слушай, не знаю как тебя зовут, но мне правда очень жаль.
No sé tu nombre, pero lo siento mucho.
Мне правда очень жаль.
De verdad lo siento.
Послушайте, о вашей жене, мне правда очень жаль
Oh, oiga, sobre su mujer, de verdad lo siento.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Lo siento mucho, Sr. Dardis. Sr. Bernstein...
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
Se me pasó la hora, perdón.
Мне правда очень жаль.
Realmente lo siento por tu...
Мне правда очень жаль.
Lo siento mucho.
Мне правда очень жаль, доктор.
Lo siento, doctor.
Мне правда очень жаль.
Esta bien. Mira, lo siento.
Мне правда очень жаль.
Lo siento.
Мне правда очень жаль.
De verdad que lo siento.
Мне правда очень жаль Макса.
Lo siento mucho por Max.
Лил, мне правда очень жаль.
- Sólo me puso una multa de 250 dls. - Lil, lo siento mucho...
Мне правда очень жаль, Бенни!
Estoy muy apenada, Benni.
Мне правда очень жаль, Пэйс.
Lo lamento muchísimo, Pacey.
Мне правда очень жаль.
Lo siento de verdad.
Мне правда очень жаль.
Lo siento de veras.
Мне правда очень жаль, Катарина.
Realmente lo lamento, Catherine.
Вы... мистер Такер? Мне правда очень жаль. У нас в доме нет женщин, поэтому, как видите, у нас тут страшный беспорядок.
¿ Usted... es Tucker-san? como podéis ver la casa está muy sucia.
Мне правда очень жаль, но город полностью блокирован.
Lo siento, realmente. Pero la ciudad está sellada.
Мне правда очень жаль
Lo siento de verdad.
Мне и правда очень жаль.
Le he dicho que lo siento.
Мне очень жаль, правда. Но это был единственный способ поддержать мой бар.
Lo siento, de veras... pero era Ia única manera de mantener mi bar.
- Мне правда, очень жаль.
Dios, mira como llueve! Lo siento mucho!
Мне очень жаль, правда
Lo siento muchísimo. De verdad, lo siento mucho.
Мне правда... Мне очень жаль.
En realidad- - Oye, lo siento.
Правда. Мне жаль. Мне очень, очень жаль.
Lo siento... mucho, mucho.
Мне... правда очень жаль.
Lo siento mucho.
- Мне очень жаль, правда.
Lo siento mucho.
Правда, мне очень жаль.
- Estoy terriblemente apenada. No lo esté.
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Lo lamento, Roy pero nos vamos a las Poconos el viernes. ¿ Verdad, cariño?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Siento haberte dicho eso.
Мне, правда, очень жаль..
No hace falta que te disculpes.
- Слушай, мне очень жаль, правда.
- Mira, lo siento, realmente.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Lo siento de verdad, pero no sé dónde está tu padre.
Мне очень жаль, правда.
Lamento esto, de veras.
Послушайте, мне очень жаль. Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже. Но я не в счет.
Te lo juro, lo siento por ti, y también por mí, pero yo no importo.
- Мне и правда очень жаль, Дэннис.
Lo siento mucho, Dennis.
Знаете, мне правда очень жаль.
Lo siento mucho.
- Мне очень жаль насчёт пули, правда.
- Oh, lamento lo de la bala.
Мне, правда, очень жаль. Этого больше не повторится, обещаю.
Realmente lo lamento, no va a volver a pasar, lo prometo.
Мне правда очень жаль.
Como dije, lo siento.
Послушай, мне очень жаль, правда.
De verdad lo siento.
Мне очень жаль, правда.
Lo siento mucho. De veras que sí.
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Мне, правда, очень жаль.
Realmente, lo siento.
Мне, правда, очень жаль.
Lo siento de verdad
Мне, правда, очень жаль
Lo volveré a decir. De acuerdo
Мне, правда, очень жаль.
Lo siento de veras.
Мне, правда, очень жаль, что так получилось.
Realmente lamento lo que está sucediendo.
Мне правда, очень жаль. Ваш сын должен гнить в тюрьме!
Mire lo que le hizo ¡ Es un monstruo!
мне правда жаль 407
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
очень жаль 1953
очень жаль это слышать 33
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
очень жаль 1953
очень жаль это слышать 33
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151