Мне приятно Çeviri İspanyolca
1,720 parallel translation
О, мне приятно.
Oh, qué bonito.
Мне приятно знать, что есть люди которые содержат это место в чистоте, и еда здесь приготовлена правильно что, работник не трахает салат
Estoy feliz de saber que hay alguien ahí para asegurarse de que el lugar esté limpio, y que los alimentos se preparen bien, y que los empleados no pongan mierda en las ensaladas.
Так-так, мистер Дэйли, мне приятно, что вы меня обняли.
Creo que me gusta la forma en que me abraza, Sr. Daley.
Мне приятно, что вам понравилось.
Me alegra que lo haya disfrutado.
То есть, я смогу добраться до больницы и все такое, но мне приятно, когда ты возвращаешься ночью домой.
Podría ir al hospital, pero me gusta que estés en casa en las noches.
Нет-нет, мне приятно - Любовь моя, я всё сделаю!
- No hay problema, yo lo hago.
Мне приятно слышать это, Дэвид.
Es muy bueno de tu parte que lo digas, David.
Мне приятно.
Oh, estoy encantada.
В смысле, мне приятно не то, что сегодня много трупов.
Quiero decir, no estoy encantada por que tuviéramos muchos cuerpos hoy.
Мне приятно это слышать. Но с таким складом ума как у тебя, ты пришла бы сюда в любом случае.
Bueno, me alegro de escuchar eso, pero con una mente como la tuya... hubieras terminado aquí al final.
Ну, должен признать, что мне приятно это слышать.
Debo confesar, que no siento escuchar eso.
Она как удушье : когда перестаёшь сопротивляться, даже приятно. Скажи мне, Джон.
Es bastante agradable una vez que paras de luchar.
Мне тоже было очень приятно.
Fué un placer conocerte también.
Мне было приятно иметь с вами дело.
He disfrutado mucho haciendo negocios con usted.
Мне было приятно с тобой познакомиться, Шмоуль.
Encantado de conocerte, Shmuel.
Это приятно : на мой день рождения вся группа скинулась чтобы купить мне шлем
Mi cumpleaños fue genial. Toda la banda ayudó y me regalaron un yelmo de caballero.
Мне тоже приятно.
Es un gusto conocerte a ti también.
Мне было приятно.
Me divertí.
- Да, мне тоже было приятно.
- Si, para mi también.
Мне тоже было приятно познакомиться.
- Fue agradable para mi también haberte conocido.
Мне было бы очень приятно.
Sería estupendo.
Мне просто приятно, что есть кто-то, кому можно довериться.
Estoy contenta de contar con alguien confiable.
Мне будет приятно помочь.
Con mucho gusto.
Марк, проснувшись сегодня протрезвевшей, я осознала, что несмотря на то, что твое общество мне было приятно, принимая во внимание твой внешний вид и твое финансовое положение, Романтического интереса я к тебе не испытываю.
Mark, me desperté esta mañana, sobria y me di cuenta de que si bien disfruté de tu compañía basándome en tu apariencia, tu situación financiera y tu posición en la vida no tengo intereses románticos contigo.
- Мне тоже очень приятно, сэр.
Igualmente.
Мне тоже это приятно.
Yo también lo prefiero así.
Мне тоже очень приятно с тобой познакомиться.
Estoy encantada de conocerte.
- Мне тоже приятно познакомиться.
- Igualmente.
ПОИСК ДРУЗЕЙ. Мне тоже очень приятно, Мэл Стайн.
El gusto es mío, Mel Stein.
Пит, ты много раз меня выручал, мне очень приятно.
Pete, describiste bien muchos de mis problemas. Te agradezco.
Мне очень приятно.
Estoy... encantado. Es un honor conocerlo, OSS 117.
- Да, привет. Мне очень приятно.
– Hola, Nikki, encantada.
- Ну что ж, рад был познакомиться. - И мне было очень приятно.
Fue un placer conocerlo.
- Мне было приятно, друг.
- Un placer, amigo.
Адам, мне очень приятно.
Adam, un placer conocerte.
А уж мне как приятно.
- Un placer conocerte a ti.
— Не думай об этом. Мне было приятно.
Ha sido un placer, ¿ sí?
Мне было очень приятно.
Un placer.
Хорошо, мне было очень приятно познакомиться с Элис.
Bueno, realmente disfruto mucho este encuentro, Alice.
Мне нравится выпрыгнуть на секунду, а потом залезть обратно, и так приятно, снова жарко.
Qué gusto salir un momento y entrar otra vez. Está caliente otra vez.
Мне очень приятно тебя видеть.
Me alegra verte.
Ветеринар сказала, что с Гуччи все будет в порядке, и мне действительно приятно, сделать это для вас. Расскажи мне больше об этой Карме.
El veterinario dice que Gucci va a estar bien pero me gustaría compensárselo.
Да, оно нудное и рассчитано на определённую публику, и нас обошел по рейтингу корейский канал, который показывает только Ким Чен Ира, катающегося на лошади, но, ребята, мне было бы приятно, если бы хоть раз я знала, что мои друзья его смотрят.
Está bien, es básico y genérico y nos gana el canal coreano que sólo muestra a Kim Jong Il andando a caballo pero significaría mucho para mi saber que por lo menos una vez mis amigos me están mirando.
Да, мне тоже очень приятно с вами поговорить.
Como bien sabrá, su empresa ha hecho varias ofertas para adquirir la mía.
А мне-то как приятно, что во мне больше не сидит двоичный злодей, не лазит по тебе, и не нажимает тебе на кнопочки.
Nada como tener un tipo binario de los malos fuera de tu cuerpo para darte un poco más de ganas.
Мне не приятно что это дитя ошивается здесь.
No me siento bien con este chico dando vueltas por aquí.
Мне только нужно какое-то время, чтобы приспособиться жить вместе. Мне было бы очень приятно.
solo necesito tiempo para volver a ser yo mismo eso me gustaria mucho Cal
Мне было приятно, Брайан.
Es mi placer, Brian
Ну что ж, раз так, мне очень приятно.
Eso es amable de tu parte.
Да, мне чертовски приятно это слышать...
Quiero decir, estoy agradable escuchar eso.
- Спасибо за угощение. - Мне было приятно.
- Gracias por el trago.
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомиться с тобой 43
приятно познакомится 159
приятно 670
приятно видеть тебя 98
приятно провести время 54
приятно вас видеть 53
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомиться с тобой 43
приятно познакомится 159
приятно 670
приятно видеть тебя 98
приятно провести время 54
приятно вас видеть 53