English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне пора ехать

Мне пора ехать Çeviri İspanyolca

89 parallel translation
Мне пора ехать. Ничего.
Tengo que irme.
Все, мне пора ехать.
Debo irme.
Мне пора ехать.
Tengo que irme.
Уже поздно, мне пора ехать.
Es tarde, me voy.
Мне пора ехать, свяжись со мной через управление.
Tengo que irme ahora, pero fíjate que puedes conseguirme de la estación de policías.
Уже поздно, мне пора ехать.
yo debo irme.
А мне пора ехать.
y ahora debo partir.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Escucha, tengo que irme, pero quiero decirles que ha sido muy educativo.
Мне пора ехать.
Debo regresar.
Нет, нет, мне пора ехать.
No, será mejor que me vaya.
Джона, Кларис здесь, а мне пора ехать.
Jonah, Clarise está aquí y yo tengo que irme.
Нет, мне пора ехать.
O sea, tengo que irme.
- Мне пора ехать в аэропорт.
- Hora de irme al aeropuerto.
Ну, теперь часть с фокусами закончена... и мне пора ехать.
Bien, ahora que el truco de la fiesta ha terminado, debo irme.
Ну, всё, мне пора ехать в школу.
Y ese es mi viaje a la escuela.
Ладно, мне пора ехать. Бланк я подписываю, а цифру вы сами исправьте. - Хорошо.
Debo continuar camino, amigos, así que les firmaré este luego ustedes lo cambian.
Ну, ладно, мне пора ехать, спасибо.
Bueno... tengo que volver a la ciudad.
Мне пора ехать, но обещаю, я разберусь.
Tengo que irme al número 10 pero te doy mi palabra de que...
Мне пора ехать, но знаешь что?
Tengo que irme, pero... ¿ Sabes qué?
Уже поздно. Мне пора ехать в город.
Bueno se hace tarde, necesito regresar a la ciudad.
- Да, точно. Мне пора ехать.
Sí, me tengo que ir.
Не могу, мне пора ехать.
No, es mejor que me vaya.
Похоже, мне пора ехать.
Probablemente deba irme pronto.
Мне пора ехать.
Mejor empiezo.
Сара! Мне пора ехать!
¡ Sarah, tengo que irme!
Думаю, мне пора ехать...
Creo que me voy yendo ahora.
Похоже, мне пора ехать.
Yo probablemente deba subir a bordo.
Хорошо, мне пора ехать.
De acuerdo, tengo que darme prisa.
Мне пора ехать.
Debería estar en camino.
Мне пора ехать.
La hora de irme.
Мне пора ехать на интервью.
Se supone que tengo que ir a una entrevista.
Ладно, мне пора... Мне пора ехать.
De acuerdo, tengo que irme.
Ладно. Мне пора ехать. Есть кое-какие дела.
Necesito atender a un asunto.
С удовольствием... Фабио, мне пора ехать.
- Fabio, tenemos que irnos.
Мне пора переодеться и ехать.
Debo ir a vestirme.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
La verdad es que tengo que irme... - No.
Мне пора ехать.
Me voy.
Мне, правда, уже пора ехать.
Debería irme ahora.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Debo irme, lo siento.
Да. Мне тоже пора ехать.
Sí, yo también tengo que irme.
- Мне пора ехать.
- Debo marcharme.
И мне уже пора, а то долго ехать.
Ya debería irme. Es un camino largo.
Мне уже пора ехать.
Tenía que irme.
- "Мне ехать пора".
- Start spreading on new.
"Мне ехать пора".
Start spreading the news.
Кажется, мне пора паковать вещи и ехать во Флориду.
Bueno, carajo, más vale que me mude a Florida.
Тогда мне пора ехать на конференцию.
Ya están los resultados. Entonces iré al Hospital de Corea ahora.
- Мне правда пора ехать.
- Debería irme ya.
А мне, наверное, пора ехать домой.
Deberia probablemente irme a casa ahora.
Кстати, о работе. Мне ехать пора.
Hablando de trabajo, tengo que irme.
Мне пора ехать дальше, у меня дела.
¿ No tendrán algo para beber antes de continuar mi camino?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]