Мне повезло Çeviri İspanyolca
1,986 parallel translation
Я тебе говорил, как мне повезло?
¿ Te he dicho lo afortunado que soy?
Мне повезло, что Муги такая мягкая.
Mugi es tan suavecita.
Не волнуйся об этом... Мне повезло, что я взяла ту книгу по самозащите у Уи...
No te preocupes... por suerte tengo ese libro que me dio Ui sobre defensa propia.
Я сохранил частичку Джеффриса в себе, и я знаю, что мне повезло Я должен это сделать.
Siempre tengo una parte de Jeffries conmigo, y sé la suerte que tengo de poder hacer eso.
Да, мне повезло.
La verdad es que sí.
Мне повезло.
He tenido suerte.
Я знаю, что мне повезло.
Me considero afortunada.
Ну, мне повезло, что я его заполучила.
Bueno, él es un encuentro importante.
Мне повезло.
Tuve suerte.
" Мне повезло-лучшие друзья девушек-это брилианты.
" Qué buena suerte. Los diamantes son el mejor amigo de una mujer.
Мне повезло, что так вышло.
Tengo suerte de que todo haya salido así.
Мне повезло.
Soy afortunado.
Оратор - не мое призвание, но я должна сказать, как мне повезло, что Блэр Уолдорф - моя лучшая подруга.
Normalmente no soy muy de hacer discursos, pero tengo que decir lo afortunado que soy de tener a Blair Waldorf como mi mejor amiga.
И только когда развеялся дым, я понял насколько мне повезло, потому что после всего этого у меня была любящая семья.
Y fue sólo Cuando el humo se disipó, Me di cuenta de Sólo la suerte que tengo, Porque incluso después de todo eso,
Мне повезло, что я дозвонилась до вас по старому домашнему номеру Лидии.
He tentado a la suerte y marcado el número que tenía de la antigua línea de Lydia.
Значит, мне повезло.
Bueno, afortunadamente para mi.
Но мне повезло, потому что мне помогли.
Pero yo tuve suerte, porque alguien me ayudó.
Оказывается, это мне повезло.
Resulta que la aofrtunada era yo.
Мне повезло, я выбрался оттуда живым.
Fui afortunado de salir de ahí con vida.
Ну, возможно, мне повезло.
Bueno, quizá me pueda considerar afortunado.
Мне повезло удачно провести операцию и спасти жизнь сенатора.
Fui bendecido con la capacidad de operar con éxito y salvar la vida del senador.
Вот мне повезло.
¡ Qué suerte tengo!
- Да, с работой мне повезло.
La verdad es que sí. Soy afortunado. ¿ Sabes qué?
Чувствую что мне повезло что у меня есть девушка с которой я могу разделить маленькую пластиковую машинку и, э, не боятся усадить пару детей на заднее сиденье.
Me siento muy afortunado de tener a una dama con la que compartir mi... cochecito de plástico, y... no me da miedo meter un par de niños en el asiento trasero.
Как мне повезло-то.
- Tengo mucha, mucha suerte.
И мне повезло, что мой муж может помочь.
Y soy afortunada de tener un esposo que puede ayudarlo.
Наверное, мне повезло.
Solo he tenido suerte, supongo.
Мне повезло подслушать ваш разговор.
Por casualidad escuché tu conversación.
Мне повезло.
Soy una chica afortunada.
Ну, как гений, я положил свою карту в рождественскую лотерею внизу в Тропическом баре и мне повезло.
Bueno, como un genio, llené un cupón para la rifa de Navidad abajo en el Tropic Bar, y tuve suerte.
Мне просто не повезло, что я родился неудачником!
Tuve la mala suerte de nacer de una zorra y un perdedor.
Да, ему повезло больше, чем мне.
Sí, tuvo mejor suerte que yo.
Мне просто не повезло.
Sólo fui desafortunado.
Повезло же мне.
Qué suerte la mía.
Понимаете, иногда я не могу поверить, что мне так повезло жить той жизнью, которой я живу.
¿ Sabe? , a veces no puedo creer lo afortunada que soy de vivir la vida que vivo.
Доктор сказал, что мне очень повезло.
El doctor dijo que tuve mucha suerte.
Но, если честно, я считаю, мне ещё повезло.
Para ser honesto, como que veo que es el mejor caso.
Ну, ты же была здесь, когда мне не повезло.
Bueno, tú estuviste ahí cuando tuve un mal día.
Да, мне повезло! Очень повезло!
Puede ser bueno, puede ser malo.
Мне очень повезло, что мою задницу порвали пополам как шёлковую бумагу, мой отец и его лучшие друзья.
Esa es la oportunidad. Entendido. Esta es la mejor.
А ещё мне просто нереально повезло что через столько лет я опять стала Алюминиевым Монстром.
"Toma el dinero de el bolsillo de todos". ¡ No! [burlas]
Поверь мне Саттон, этим негодникам повезло, что у них есть мы.
Créeme Sutton. Estos chicos malos tienen suerte de tenernos.
Ладно, я знаю, что мне несказанно повезло с Рики, но я хочу замуж.
Está bien, se que tengo suerte de tener a Ricky en mi vida, pero quiero casarme.
Я потерял свою много лет назад, и считаю, что мне очень повезло познакомиться с вами, миссис Брейверман.
Perdí a la mía hace mucho tiempo, y me siento muy afortunado de haberla conocido, Sra.Braverman.
Я думаю, что мне очень повезло.
Sólo creo que soy una chica muy afortunada.
И, несмотря ни на что, быть женой Тома, мне тоже повезло.
Y a pesar de todo, también fui afortunada en estar casada con Tom.
Ну, просто однажды мне очень повезло.
Bueno, es que tuve una gran suerte.
Должен признаться - я завидовал вам, и от этого чувствовал себя маленьким и завистливым и грязным и презренным и это нелепо, потому что мне так повезло, что вы здесь.
Tengo que confesar que te tenía envidia y eso me ha hecho sentir pequeño, celoso, molesto y patético y es ridículo porque tengo suerte de tenerte aquí.
Тебе повезло, что мне нравятся копуши.
Tienes suerte de que me guste ir despacio.
Мне удивительно повезло, что вы согласились помогать мне.
Soy afortunado de tenerte para ayudarme.
Мне не так повезло.
Yo no tuve tanta suerte.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
мне понятно 22
мне повезет 28
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49