Мне противно Çeviri İspanyolca
224 parallel translation
Не могу сказать, что мне противно делать это с Морисом.
- No me disgusta estar con Maurice. - Me dejo llevar y pienso en Dédé.
Мне противно видеть, как Фред связан с женщиной, которую он не любит. И которая не любит его.
No puedo ver a Fred con una mujer a la que no ama... y que no le ama a él.
Мне противно смотреть на себя.
No me atrevo a mirarme.
А мне противно смотреть на тебя!
Está bien. Yo te doy pena y tu a mi asco.
Сэм, мне противно быть с тобой в таком месте.
Oh, Sam, odio tener que quedar contigo en un sitio así.
Но мне противно даже думать об этом.
Pero odio pensarlo siquiera.
Нужно заканчивать с этим, Чарльз. Мне противно даже прикасаться к нему.
Fingir que soy una esposa devota.
- Мне противно это слушать!
- ¿ Sabes qué es eso? - Me das asco.
Мне противно!
¡ Me da asco!
Мне противно...
Me pone enfermo...
Во-первых, потому что это мне противно
Primero porque me repugna
"Ваши футболки воняют потом, мне противно".
"Remeras sudadas... ¡ asqueroso!"
Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим ".
Me da asco ver cómo dáis rodeos, hipócritas ".
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Y ya que no puedo castigar personalmente a este villano rufián, y como no soporto... ser testigo del trato que os da... y detesto su horrible presencia como si fuera la peste... he decidido abandonar mi hogar y no volver nunca.
Мне противно даже думать о нем.
Ni aguanto pensar en él.
Что мне противно смотреть на тебя.
No me gusta mirarte.
Мне противно даже думать о нем.
Me da asco hasta pensarlo.
Да, и мне противно, я не люблю, когда люди кончают с собой.
¿ No habías visto nunca un cadáver? No me gusta que la gente se suicide.
А я говорю : "Джим, мне противно..."
Le dije : "Me enferma..."
Мне противно на тебя смотреть.
No soporto mirarte.
Мне противно! - Иди сюда.
- No digas eso, vení...
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Sabes qué asqueroso es para mí contemplar adultos besándose, pero creo que tienes que pedírselo.
Это всё мне противно от твоей измены!
Quizá porque... ¡ Porque está contaminado con tu traición!
Мне противно, что аристократы превыше всего ставят чистоту крови.
Creo que debería valorarse a la gente por lo que son, no por su linaje, pero...
Отстань! Мне противно.
Es asqueroso, para.
Мне здесь противно. Ты мне противен.
¡ Estoy harta de ti!
Я твоя обуза, и мне это противно.
Solo soy una carga para ti y eso me desespera.
- И в то же время, мне это противно.
- También es lo que me desagrada de Ud.
Мне будет противно провести ночь под крышей Джета.
Odio pasar la noche bajo el techo de Jett. Yo también.
Мне противно, что мы сдаемся так быстро.
Esos japoneses a lo mejor ya no estan allí.
Противно мне. Понимаешь?
Me da asco. ¿ Comprendes?
Вь * привь * кли, но мне это противно.
Estará acostumbrada, pero a mí me da asco.
Мне это до смерти противно.
Me t ¡ enen harta.
Мне это противно!
Lo odiaría.
Мне противно это, Лерой.
No. Basta, Leroy.
Мне прийдется просить аудиенции. Даже думать об этом противно.
Y ni señal del Rey.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Menos mal que no sabe cuánto le odio.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Menos mal que usted no sabe cuánto le odia.
Мне было противно сидеть с вами, двумя.
Estar allí con vosotros dos. Pensé que iba a gritar.
- Мне так противно.
- Deberías sentirte mal.
Теперь мне по-настоящему противно от себя самой. За то, что я притворялась дурочкой.
Ahora me doy asco de haberme hecho la tonta,
И по правде говоря, противно признать, но думаю, мне действительно нравится быть подлячкой.
Y, para ser sincera, siento decirlo, pero me gusta esto de hacer trampa.
Ладно, ладно. Мне самому противно, что фрицы бомбят эту вашу милую зеленую землю, пока вы двое делаете перерыв на выпивку.
Odiaría ver cómo los alemanes asolan su verde país mientras echan un trago.
Мне это стало противно.
Me cansé.
К сожалению, мне ещё и очень противно.
Desafortunadamente también estoy asqueado.
Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело!
Quiero saber quién convocó el Consejo a mis espaldas y por qué están considerando una oferta que hallo repulsiva.
Мне не было противно.
A mi no me da asco de mi hijo.
Киф, старина, не знаю, что мне более противно, твоя трусость, или твоя глупость.
Kif, viejo amigo, no sé qué me repugna más... tu cobardía o tu estupidez.
Но мне было противно ждать, когда твой муж вернётся домой.
Pero odio la ideaNde que su marido vuelva.
Я говорю тебе это, как друг, если ты всё испортишь, мне будет противно оттого, что придётся тебя убить.
Y te lo digo como amigo, porque si arruinas esto odiaría odiaría tener que matarte. Realmente lo odiaría.
Мне будет очень противно тебя убивать.
Y como dije antes odiaría tener que matarte.
противно 77
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97