Мне плевать Çeviri İspanyolca
4,935 parallel translation
Мне плевать.
No me importa.
Мне плевать, что с ней случилось или кем она стала, она перешла черту.
No me importa lo que le ha sucedido o en qué se ha convertido, ahora ha cruzado la línea.
Ещё как хочу, потому что мне плевать, как это случилось.
Tiene toda la razón, eso quiero. Porque no me importa cómo llegó allí.
Мне плевать, кто он. Я не чертов шантажист.
¡ Yo no soy el puto rey de la extorsión!
Мне плевать что ты обо мне думаешь.
No me importa lo que pienses sobre mí.
Мне плевать на Лори, но меня не было рядом с Картер, когда она действительно нуждалась во мне.
Me da igual Lori, pero yo no estuve ahí para Carter cuando realmente me necesitaba.
Мне плевать, что во мне ее кровь.
No me importa si tengo su sangre.
Я даже не знаю почему, я думала, что мне плевать.
Ni siquiera sé por qué no pensé que me importaba más.
Мне плевать, потому что он знал о результате.
No me importa, porque sí sabía después, maldición.
Нет никакого дела, и мне плевать, если оно и было.
No hay ningún caso, y me importaría un carajo si lo hubiera.
- Тогда мне плевать.
- Entonces no me importa un carajo.
Мне плевать, во что это обойдётся.
No me importa lo que tenga que darle.
Да, но мне плевать.
Sí y no me importa un carajo.
- Да, Сирил, правда. Может это потому что мне плевать, что ты встречаешься с Ланой, Потому что...
Quizás sea porque no me importa que salgas con Lana, porque nunca tendrás lo que nosotros tuvimos.
Поступает в художественный колледж, мне плевать.
Por mí puede ir a la escuela de arte si quiere, no me interesa.
Мне плевать, где его носит.
No me importa donde está Martin.
А мне плевать.
Pero no me importa.
Мне плевать на это.
Me importa un carajo el ahora.
Мне плевать, что он тебе предложил.
No me importa lo que te esté ofreciendo.
Мне плевать, буду я работать у тебя или нет.
No me importa si trabajo para ti o no.
Может, у Кейхила поджимает время, а у меня – нет. Мне плевать, сколько это займет, но я найду доказательства, если ты не сдашь Форстмана.
Puede que Cahill tenga una fecha tope, pero yo no, y no importa cuánto se demore, porque voy a encontrar esa prueba si no entregas a Forstman.
Эбби, сейчас мне плевать на 16 остальных.
Abby, no me importan los otros dieciséis hombres en este momento.
И на Лео мне плевать.
No me importa Leo.
Мне плевать, кто знает.
No me importa quién lo sepa.
Мне плевать кто.
No me importa quién.
Мне плевать, если ты зовёшь нас расистами, потому что я точно не расистка.
No me importa que nos llames racistas, porque evidentemente no lo soy.
– Мне плевать, чья это была идея.
Me importa una mierda de quién fuera la idea.
Мне плевать, сколько здесь копов.
No me importa cuántos polis haya aquí.
— Нет. Доктор, мне плевать на твои правила, на твой чертов комплекс выжившего.
Doctor, no me importan tus reglas o tu maldita culpa de sobreviviente.
На здание мне плевать.
No me importa el edificio.
Сжечь, закопать - мне плевать.
Quémalo, entiérralo, me da igual.
Не знаю, мне плевать.
Ni lo sé, ni me importa.
Мне плевать, верите вы или нет, но это так.
Me da igual si no me crees, pero lo está intentando.
Тео, мне плевать.
Theo, no me importa.
Мне плевать, что у тебя за сила.
No me importa qué poderes tengas.
Мне плевать, что у тебя за силы.
No me importa qué poderes tengas.
Мне плевать, что он сказал своим сестра.
No me importa lo que diga su hermana.
И мне плевать, будут ли мама или отец потом со мной разговаривать.
No me importa si mamá y papá nunca hablen conmigo otra vez.
Мне на это плевать.
No me importa cómo se supone que deberían estar.
Плевать мне на Джейкоба Уилера.
No me importa Jacob Wheeler.
Мне на это плевать.
No voy a tocar eso. Es que me sigo preguntando si debería haber rechazado inteligencia.
- Ну, раз тебе плевать, то мне-то что?
Si no te importa, a mí tampoco.
- Мне не плевать.
Me importa.
- Как будто мне не плевать, что они предпочитают.
- Como si me importara lo que prefieren.
И мне плевать, как он будет добираться.
- No importa cómo.
Да плевать мне на его репутацию.
No me importa qué reputación tenga.
Мне плевать...
No me importa lo de...
Кроме того, мне с самого начала было плевать на этого урода, а сейчас мне надо заняться своей семьей.
Y además, para empezar nunca me importó ese desgraciado y ahora mismo, tengo que ocuparme de mi propia familia.
Да мне плевать.
No estoy interesado.
Не знаю, что тебе в голову ударило, но мне, если честно, плевать.
Sabes, no sé qué se te metió por el culo hoy, pero francamente, no me importa.
Слышь, мне плевать на то, как ты это решишь.
Mira, no me importa como lo hagas. Sólo hazlo.
мне плевать на тебя 16
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176