English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Можете представить

Можете представить Çeviri İspanyolca

870 parallel translation
Можете представить, как я беспокоилась...
Ya se imaginará la angustia...
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
¿ Se imaginan a un hombre adulto teniendo que caer tan bajo?
Можете представить?
Pueden creerlo?
Вы можете представить нас в Лондоне?
¿ Nos imagina en Londres?
Теперь вы можете представить, что я почувствовал когда объявились вы и назвались его женой.
Imaginarás lo que sentí al verte llegar, diciendo ser su esposa.
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Quizás pensáis que un crimen es horrible porque no os imagináis cometiéndolo.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
Como puede suponer, fue una época muy angustiosa.
В два раза больше, чем вы можете представить.
Incluso si fuera la mitad, despertaría su interés.
Вы не можете представить до какой степени разложения дошла наша армия.
Ustedes no pueden imaginarse, el grado de descomposición de nuestro ejército.
Нет, вы что же, можете представить Марселя мясником, торгующим мясом и болтающим с женщинами нашего квартала?
La primera vez, habó con una asistenta que no sabía nada. La segunda, un joven le respondió que el Sr. Georges no podía ser despertado antes de las 3.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
Más de la que puede imaginarse.
Не можете представить животное которое не из плоти и костей, а?
¿ No puede pensar que un animal no esté hecho de carne, sangre y hueso?
Я не делаю угроз, но держу обещания, и смею вас заверить, что вы получите больше неприятностей, чем можете представить...
No voy a amenazas, pero hacer promesas. Y le prometo a causar más problemas que lo que usted espera... si no me hacen Esto es mío!
Вы можете представить что станет с вами вашим внешним видом, образом жизни и всем когда они узнают, что вы препятствовали установлению связи с президентом?
Coronel, ¿ no se imagina lo que le ocurrirá... a su porvenir, a su vida y a todo lo demás... cuando sepan que Ud. Obstruyó una llamada telefónica... al presidente de los EE. UU.?
Можете представить, как я хотела родителей.
No se imagina cuánto Io deseaba.
Вы не можете представить, что чувствую я.
Tú no puedes saber cómo me siento.
Можете представить, я нашел ее выброшенной на свалку, позади гостиницы.
Sí. ¿ Puedes creerlo? La encontré tirada en el cubo de la basura, detrás de la posada.
Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет?
Se imagina lo que es pasarse cinco años cortando la misma cabeza? Yo no quería ser barbero.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
Usted no puede imaginar la riqueza... de los misterios de la Santísima Virgen.
Один, один-единственный... но самый страшный и мерзкий, из тех, что вы только можете представить!
Sólo uno. Pero el más horrendo y abominable que se pueda imaginar.
Вы даже представить себе не можете.
Y no podrás imaginártelas.
Ну, вы можете себе это представить?
¡ Vaya! ¡ Menuda cara!
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
pero les dirá algo de mi carácter el hecho de representar este automóvil.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Peor de lo que se imagina.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
¿ Tiene idea de la extrema, inconmensurable riqueza de la Orden de entonces?
Можете себе представить, как много для него будет значить домашнее Рождество с вашей замечательной готовкой.
¡ Imagínelo pasando una Navidad hogareña gozando de su comida!
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
No te imaginas lo maravilloso que es.
Вы и представить не можете сколько я бы хотел сделать для вас дружба с вами, самое прекрасное что со мной случилось
No sabe cuánto querría ayudarla. Sólo puedo decirle que su amistad es lo más bonito que me ha pasado en mi vida.
Вы не можете себе представить... не можете...
No os imagináis...
Можете... представить себя девушкой Гарри?
Cynthia, ¿ podrías imaginarte como la señora de Harry?
Вы вечно болтаете о правах человека... но вы представить себе не можете моих страданий.
Siempre hablas de derechos humanos, pero ni siquiera sabes lo que es la verdadera tortura.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
¿ Se imagina dos ejércitos sin uniformes,...
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Lord Corregidor, gracias a la protección de Dios vivimos para contarlo. Este sutil traidor planeaba asesinarnos hoy en pleno Consejo a mí y a mi querido lord de Gloucester.
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете.
Nadie ha cambiado.
Можете себе представить, о чем там говорят.
¿ Qué ocurre allá?
Вы можете меня представить в такой накидке?
¿ Debo usar uno regalado? Estoy harto.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
No os podéis imaginar qué dulce es dormirse con una criaturita al lado.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
¿ Te imaginas a Jesucristo viviendo como un hombre rico?
Я видел больше смертей, чем вы можете себе представить, люди умирают от голода во всём мире.
He visto más muerte de la que imagina, gente muriendo de hambre por todo el mundo.
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
¿ Puedes imaginarme sin el pan asegurado?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
Me pregunto si Vd. tiene idea de la cantidad de dinero y esfuerzo que hemos puesto en todo esto.
Вы представить себе не можете все мои страхи!
No puede imaginarse lo miedosa que soy.
Можете себе представить, что произойдёт, если всё загорится?
¿ Te imaginas qué pasaría si se encendieran todas las luces?
Вы не можете себе представить эту толпу.
No te ¡ mag ¡ nas el tumulto.
Можете себе представить, капитан?
¿ Lo imagina, capitán?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
No se puede imaginar cuánto sufría.
"Ты можешь представить, как я была рада, Сьюзен, когда ме вынесли его на руках и доктор вместе с мед.сестрой сказали :" Можете перестать волноваться. Вам повезло! Он родился нормальным "... "
" Cuando me lo trajeron y lo pusieron en mis brazos el doctor me dijo deja de preocuparte, tienes suerte, no tiene el Sindrome...
Ей было девять и она ненавдела школу так, как Вы и представить не можете.
Cuando aún no tenía diez años... ya las detestaba hasta un punto que no te puedes imaginar.
- Можете себе представить.
- Puede imaginarse...
- Но вы себе даже представить не можете...
- Pero no te imaginas lo que- -
Вы можете себе представить - 8 тысяч потратить на отпуск!
¿ Pueden imaginar tener 8.000 dolares para gastar en vacaciones?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]