English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Можете себе представить

Можете себе представить Çeviri İspanyolca

463 parallel translation
Хуже, чем вы можете себе представить.
Peor de lo que se imagina.
Можете себе представить, как много для него будет значить домашнее Рождество с вашей замечательной готовкой.
¡ Imagínelo pasando una Navidad hogareña gozando de su comida!
Я видел больше смертей, чем вы можете себе представить, люди умирают от голода во всём мире.
He visto más muerte de la que imagina, gente muriendo de hambre por todo el mundo.
Можете себе представить, что произойдёт, если всё загорится?
¿ Te imaginas qué pasaría si se encendieran todas las luces?
Вы не можете себе представить эту толпу.
No te ¡ mag ¡ nas el tumulto.
Можете себе представить, капитан?
¿ Lo imagina, capitán?
- Можете себе представить.
- Puede imaginarse...
Вы можете себе представить - 8 тысяч потратить на отпуск!
¿ Pueden imaginar tener 8.000 dolares para gastar en vacaciones?
Вы не можете себе представить как он избил меня!
Si supieras cómo me golpeó!
Вы можете себе представить, чтобы правительство разрешило такое...
¿ Puede usted imaginar a cualquier gobierno permitiendo que tal...
Можете себе представить? Нет, вы можете себе представить!
¿ Cómo es posible?
То, же что заниматься сексом с женщиной и кончать. Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах?
Tengo la sensación del orgasmo en el gimnasio y en mi casa también.
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
¿ Se imagina usted vivir durante siglos... experimentando día tras día las mismas cosas banales?
Ну, можете себе представить, скорая, больница, рука в гипсе, я вне себя.
Y os podéis imaginar... Ambulancia, hospital... yo totalmente asustada.
А вот вы не можете себе представить, чтобы подобная неприятность произошла с Себастьяном, верно?
No puedes imaginarte que una cosa tan desagradable le ocurra a Sebastian, ¿ verdad?
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
Можете себе представить, как заколотилось моё старое сердце.
Imagínate como latía mi viejo corazón.
Можете себе представить?
¿ Te imaginas?
Вы можете себе представить, в сколькие системы я проник?
¿ Comprende en cuántos sistemas he entrado?
Мои дорогие, вы даже не можете себе представить,... на Уолл Стрит - ужасный кризис!
Queridos, no podéis imaginar los efectos del hundimiento de la bolsa. Wall Street está hecho una ruina.
Вы можете себе представить Дэнни Роуза на лодке?
¿ Pueden imaginar a Danny Rose en un bote?
Можете себе представить!
Se puede usted imaginar...
Можете себе представить как сотни Бакстеров шастают повсюду?
¿ Se imaginan cientos de Baxters sueltos?
Вы можете себе представить... каким было его детство?
¿ Se dan cuenta de lo que habrá sido... para Cameron vivir allí cuando era bebé?
Вы даже представить себе не можете.
Y no podrás imaginártelas.
Ну, вы можете себе это представить?
¡ Vaya! ¡ Menuda cara!
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
¿ Tiene idea de la extrema, inconmensurable riqueza de la Orden de entonces?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
No te imaginas lo maravilloso que es.
Вы не можете себе представить... не можете...
No os imagináis...
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Quizás pensáis que un crimen es horrible porque no os imagináis cometiéndolo.
Вы вечно болтаете о правах человека... но вы представить себе не можете моих страданий.
Siempre hablas de derechos humanos, pero ni siquiera sabes lo que es la verdadera tortura.
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете.
Nadie ha cambiado.
Можете себе представить, о чем там говорят.
¿ Qué ocurre allá?
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
No os podéis imaginar qué dulce es dormirse con una criaturita al lado.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
¿ Te imaginas a Jesucristo viviendo como un hombre rico?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
Me pregunto si Vd. tiene idea de la cantidad de dinero y esfuerzo que hemos puesto en todo esto.
Вы представить себе не можете все мои страхи!
No puede imaginarse lo miedosa que soy.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
No se puede imaginar cuánto sufría.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
Usted no puede imaginar la riqueza... de los misterios de la Santísima Virgen.
- Но вы себе даже представить не можете...
- Pero no te imaginas lo que- -
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
No se imagina mis problemas.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
¿ Se imagina el bochorno si la atrapan?
Вы представить себе не можете, сколько на них помещается книг.
No se imagina la de libros que caben.
Вы можете представить себе, что это означает.
Podeis imaginar lo que eso significa
Вы представить себе не можете, что было с Банни.
Supongo que te preguntas qué pasó con Bunny.
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
Te apoyo con todo mi corazón, no puedes imaginarlo.
Можете представить себе что-либо нелепое, чем королевское объятие?
- Sé que no le gustan. - ¿ Gustan?
Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
¿ Puede imaginarse la vida que ha llevado?
Вы не можете представить себе, как он боится.
No se imagina la angustia de un chico desastre.
Её он ненавидит, вы даже представить себе не можете, как он её ненавидит.
ÉI la odia. No puedes imaginarte como la odia.
Ура! - Можете себе представить власть?
- ¿ Os imagináis qué poder?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]