English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мои дети

Мои дети Çeviri İspanyolca

1,556 parallel translation
Мои дети ничего не будут делать.
No, no haré nada con mis hijos.
Вот что подумают мои дети.
Eso pensarán mis hijos.
Мои дети - для меня смысл в этом.
Así que mis hijos son mi razón de ser. Mi familia.
Мои дети в безопасности.
Mis hijos están seguros.
Мои дети их обожают.
A mis hijos les encantan.
Интересно, приедут ли мои дети увидеть меня, когда я окажусь на его месте.
Me pregunto si mis hijos vendrán a verme cuando yo esté donde él está.
Мои дети произносили речь.
Mis hijos hablaron.
Мои дети спят.
Tengo a dos niñas durmiendo.
Когда мои дети крали, я отправляла их в постель без ужина.
Cuando mis hijos robaban, los enviaba a la cama sin comer.
Слушай, если бы мои дети болели, если бы я была больна, я бы хотела рядом свою маму
Mira, a mí me gustaría saber si alguno de mis hijos estuviese enfermo, y si yo lo estuviese, querría a mi madre.
Моя жена, мои дети, все мертвы.
Mi esposa, mis hijas, seguramente muertas.
Вообще-то, слышь, они даже не мои дети!
Ni siquiera son míos.
Если бы не я родила их, я бы ни за что не сказала, что они мои дети.
Si no fuera por esta cicatriz, no sabria que eran mios.
Джозеф, это мои дети.
Joseph, estos son mis hijos.
Разумеется, я не хочу, чтобы мои дети смотрели плохую рекламу. Здесь я, как и многие другие, считаю, что в этом нет для них ничего хорошего.
No me gusta nada que mis hijos vean mala publicidad soy como cualquiera, pienso que es mala para ellos
Мои дети, когда я вырасту и у меня будут дети, захочу ли я увидеть их в подобной обстановке?
Mis hijos... cuando crezca y tenga hijos... ¿ Acaso queremos que lo hagan en un entorno así?
После всего, что я дала компании. Мой муж, мои дети...
Después de todo lo que he dado a la Compañía : mi marido, mis hijos...
У меня в машине сидят дети. Мои дети.
Tengo niños en ese coche, mis niños.
Я не знаю, почему его имя написано на моем браслете, но я знаю, что это - мой дом, ты - мой муж, а там - мои дети.
No sé porqué está en mi muñeca pero sé que esta es mi casa tú eres mi marido ; aquellas son mis hijas
Нет, я не могу - мои дети дома одни, а муж работает допоздна, простите.
No, no puedo... mis hijas están solas en casa, mi marido trabaja hasta tarde, lo siento.
Прошло 29 дней, а мои дети на другом конце света, и только Бог знает, что с ними творится.
Han pasado 29 días y mis hijos están del otro lado del mundo y sólo Dios sabe qué les estarán haciendo.
Ты знаешь, что за ДН, мать его, К унаследовали мои дети?
¿ Sabes lo que heredan mis hijos?
Я трепетал, когда рождались все мои дети.
Yo estaba encantado cuando nacieron mis hijos.
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но все должны понимать, что тем не менее они любят петь и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это.
Puede que mis chicos sean sordos, pero no debería distraer a todos del hecho de que aún tienen una canción en el corazón, y de que deberían tener la misma oportunidad que todos para expresarla.
Почему ты не можешь просто принять тот факт, что мои дети в этом году будт участвовать в отборочных.
¿ Por qué no puedes aceptar que mis chicos ganarán las eliminatorias este año?
Я хочу чтобы мои дети могли заглянуть в эти альбомы и увидеть кем я была, испытать гордость.
Quiero que mis hijos puedan abrir estos anuarios y ver quién era su madre. Que se sientan orgullosos.
Мне нужен совет, как не допустить, чтобы мои дети отнимали все мое свободное время.
Necesito consejos sobre cómo evitar que mi hijos tomen el control sobre mi vida.
Я даже не знаю, в безопасности ли мои дети.
Ni siquiera sé si mis hijos están a salvo.
"Мои дети ложатся спать с тобой."
"Mis hijos van a la cama contigo"
Ага, такую и получат мои дети.
Sí, eso es lo que comprarán mis hijos, puedes estar seguro
Если бы мои дети издавали такие звуки, я бы их в угол поставил.
Si mis hijos hicieran un ruido como ese, los haría sentar en la escalera.
А, мои дети.
Oh, mis hijas.
Годами я ставил свою работу выше семьи, и сейчас мои дети в колледже, а я ем хлопья на обед, и незнакомый мужчина снимает трубку телефона моей жены.
Durante años, antepuse mi trabajo a mi familia, y ahora mis hijos están en la Universidad y yo ceno cereales. Y un hombre desconocido contesta el teléfono de mi esposa.
Я бы и сама не поверила, только мои дети учатся в 11 классе.
Es mucho tiempo, ¿ verdad? Y tampoco me lo creería si no fuera porque mis hijos están en la secundaria.
Послушайте, дети мои, ведь это проще простого сказать :
Porque, hijos míos, es muy fácil, es facilísimo decir : "casémonos". "Casémonos."
Мои дорогие дети, надеюсь, я не помешала.
Mis queridos hijos, espero no molestarlos.
Мои дети в том точно не ошибутся.
Mis hijos tendrán razón sobre eso.
Они не мои, дети, если вам интересно.
No son mías, las fotos de los chicos, digo. Por si te lo preguntabas.
Забавно, что большинство нормальных адвокатов - как терапевты, никогда не выставляют личные фотографии, но поскольку эти дети не мои, я поставила фото.
Es gracioso, muchas abogadas son como los psicólogos, no muestran fotos personales, pero como no son mis hijos...
Тогда, думаю, тебе надо кричать на меня. Это мои дети.
Entonces deberías chillarme a mí.
Дети мои.
Hijos míos.
Доброе утро вам всем... дети мои.
Buenos días a todos, eh... mis hijos.
Я знаю... мы живем под твоей крышей. Но это наши дети... мои и Дэбби... И, мам, если ты не можешь это принять, мы можем съехать из твоего дома.
lose, vivimos bajo tu techo pero estos son nuestros hijos, de debbie y mios y mama, si no puedes aceptar eso podemos irnos de tu csa
Я довел до того, что мои дети подвергались опасности.
Y yo terminé poniendo en riesgo a mis hijos.
Благословляю вас, дети мои.
Tenéis mi bendición, hijos míos.
Ваши дети читали мои книги?
¿ Leen tus hijos mis libros?
У меня есть все мои дети.
Son todos mis bebés.
Бог мой, какой ужас! Пожалуйста. Идите с Богом, дети мои.
¡ Vayan con Dios, mis hijos!
И я то помню, что значит слышать, но но мои бедные дети не знают разницы.
Recuerdo lo que es tener audición completa, pero mis pobres chicos no saben la diferencia.
Подростком я была безбашенным так-то. и не хочу чтобы дети повторяли мои ошибки.
Yo estaba.. fuera de control mientras crecía 16 AÑOS CASADOS No quiero que mis hijos cometan los mismos errores que yo.
Я хочу, чтобы меня игнорировали и отталкивали мои собственные дети, а не чьи-то чужие.
Quiero ser ignorado y alienado por mis propios hijos No por alguien más

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]