Моя жизнь Çeviri İspanyolca
5,279 parallel translation
Это моя жизнь, мой брак, мой мир, мой единственный шанс любить.
esta es mi vida. Es mi matrimonio. Este es mi mundo y este es mi única oportunidad en el amor.
Моя жизнь-сплошной поток унижeний.
Mi vida es un constante fluir de humillación.
Ты моя жизнь, Пальчики.
Solo a ti, Dedos.
Это моя жизнь.
Es mi vida.
Я не думала, что с переездом в Лос-Анджелес, моя жизнь изменится.
No sabía que mi vida podía cambiar tanto al mudarme a Los Ángeles.
И я молюсь, чтобы люди это разглядели, и моя жизнь переменилась бы.
Y rezo para que la gente lo vea. Y las cosas cambien para mí.
Моя жизнь кончена.
Mi vida ha terminado.
Возможно, тогда бы вся моя жизнь пошла по-другому.
Tal vez toda mi vida habría resultado diferente.
Ты знаешь, моя жизнь была крайне насыщена.
Pero, ya sabes, mi vida era tan extrema.
Моя жизнь...
Mi vida lo ha hecho.
Бери пример с меня. Моя жизнь - как игра в Call of Duty на лёгком.
Al vivir mi vida, es como si tuviera un deber con ello.
Да, я всегда думал, что моя жизнь была бы другой.
Siempre pienso que quizá mi vida habría sido distinta.
Я хочу, чтобы моя жизнь вернулась ко мне.
Quiero mi vida de vuelta.
Моя жизнь кончилась.
¡ Mi vida se acabó!
Моё тело было здесь, но моя жизнь была в Ирландии, с вами.
Mi cuerpo estaba aquí pero mi vida seguía en Irlanda contigo.
Я подумал, что моя жизнь, наверное, кажется тебе очень лёгкой.
Me hizo pensar que mi vida debe parecerte muy fácil.
Для меня это не шутки, Кристина. Xbox - моя жизнь.
Esto no es broma, es mi vida.
Здесь и моя жизнь тоже, мой дом.
Esa es mi vida allí también, mi casa.
Моя жизнь - гребаная шутка.
Mi vida es un puto chiste.
Именно, это моя жизнь.
Sí, es mi vida.
Но честное слово, моя жизнь сейчас - огромная куча вещей, о которых стоит жалеть.
Pero sinceramente, tengo un montón de cosas que lamentar en este momento.
О, Я люблю тебя вся моя жизнь!
¡ Voy a quererte toda mi vida!
Моя жизнь проста.
La mía es bastante simple.
я понял, что моя жизнь изменится навсегда ".
Yo sabía que mi vida para siempre había cambiado. "
Это моя жизнь, и я смирюсь.
Esta es mi vida, tengo que aceptarlo.
Война кончилась, и что касается меня, моя жизнь тоже.
La guerra había terminado... y en lo que a mí respecta... así también mi vida.
Я росла с родителями-иммигрантами, и моя жизнь была совсем другой.
¿ No? Al crecer con padres inmigrantes, mi vida siempre fue muy diferente.
Это моя жизнь.
Esta es mi vida.
Судя по всему , моя жизнь в твоих руках .
Parece que lo hago con mi vida.
Моя жизнь там, с этими парнями, наклеенными на стене.
Está allí atrás, como todos los tipos en esa pared.
Моя жизнь это катастрофа.
Mi vida es un desastre.
Моя жизнь началась с рождением детей.
Mi vida no empezó hasta tener hijos.
Мне 15 лет, и я живу в Сан-Франциско, Калифорния. Я записываю это на кассету, потому что в последнее время моя жизнь стала безумной, и мне нужно кому-то об этом рассказать.
Tengo 15 años, vivo en San Francisco, California, y estoy grabando esto en una cinta de casete porque mi vida últimamente es una locura, y necesito contárselo a alguien.
- Это моя жизнь.
- Esta es mi vida.
Я женщина, черт возьми, и это моя жизнь.
Soy una maldita mujer, y esta es mi vida.
Я думал, моя жизнь круто изменится с приездом в Калифорнию.
Pensé que realmente estaba cambiando mi vida cuando fui a California.
Приходи сюда весной каждый день. Здесь ты увидишь, как протекает моя жизнь.
Vendrás aquí todos los días, y aquí verás el flujo de mi vida.
И я знаю, что это не моя жизнь.
Pero sé que esta no es mi vida.
Этот район, эти люди. Здесь вся моя жизнь. Мое место тут и мне еще жить с ними.
Este lugar, estas personas, ellos son mi vida... y tengo que quedarme aquí.
Послушай меня, всё это повторяется снова и снова - Это моя скучная жизнь...
Hablo todo el tiempo de mi aburrida vida...
Моя напарница посвятила жизнь борьбе за справедливость. Они отвергают справедливость к ней.
Mi compañera pasa su vida luchando por la justicia y se la niegan.
Я хотел знать, изменилась ли ее жизнь так же сильно, как моя.
Y me preguntaba si su vida había cambiado tanto como la mía.
Мой муж... моя единственная жизнь.
A mi esposo. A mi vida como la conocía.
Моя семья ходит к вам всю жизнь.
Mi familia es cliente suya desde siempre.
Нужно было всю оставшуюся жизнь смотреть телевизор и прятаться от мира, как моя мать.
Debería haberme pasado el tiempo viendo la tele y escondiéndome del mundo como ella.
Моя мать превратит мою жизнь в ад на Земле если я не буду с тобой тусоваться.
Mi mamá hará de mi vida un infierno..... si no paso el rato contigo.
Учитывая то, что сейчас происходит в мире, моя потребность и долг - дать миру новую жизнь.
Con todo lo que está pasando ahora... Siento esta necesidad, esta responsabilidad, de devolver la vida a este mundo.
Как и моя жизнь.
¡ Como toda mi vida!
Это единственная причина, по которой будет продолжаться моя грешная жизнь.
Esta es la única razón para mantener mi vida pecaminosa.
И, вполне возможно, такой бы стала и вся моя дальнейшая жизнь.
Y probablemente así, hubiera sido el resto de mi vida.
Если поток воды чистый, значит и жизнь моя чиста и безоблачна.
Si el agua corre limpia, sabrás que mi vida fluye limpia y serena también.
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786