Моя страна Çeviri İspanyolca
204 parallel translation
Моя страна!
¡ Mi país!
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения. Но я продолжала жить.
... mi patria, mis bienes, mis ideales y sin embargo, sigo viviendo.
Это моя страна.
Este es mi país.
Чтобы увидеть, что моя страна остаётся свободной!
¡ Para ver como mi patria permanece libre!
Наша родная Бенгалия - вот моя страна.
Nuestra adorada Bengala, esa es la tierra que yo quiero.
Это моя страна.
Sí, si fuera mi patria.
Я хочу, чтобы моя страна победила.
Yo quiero mi que país gane.
Верю, моя страна не пропадёт.
" Creo que mi patria no desaparecerá...
Моя страна привыкла к страданиям, Её всегда старались разорвать на части,
"Mi patria sabe de sufrir... siempre ha sido víctima, siempre destrozada."
Не хочу, чтобы моя страна оказалась в руках евреев.
Y pienso que mi país no debe de caer en manos de los judíos.
Но я бы предпочел, чтоб моя страна умерла за меня.
Yo prefiero que la patria muera por mí.
Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна.
Pero respondiendo a su pregunta, sí me importa mi país.
Это моя страна, я ее люблю
Soy cubana. Amo a mi país.
Поэтому моя страна преуспевает там, где вы страдаете и гибнете.
Sin embargo, Italia es uno de los países más débiles y los soldados italianos apenas están equipados.
Вы и полковник Корн - это не моя страна.
¿ Por la mía y la del coronel Korn? ¿ Qué tienen usted y el coronel que ver con mi país?
Это моя страна, моя земля.
Ésta es mi patria, mi tierra.
Моя страна хотела сохранять нейтралитет.
La gente de mi país querían permanecer neutral.
Моя страна?
¿ Mi país?
"Моя страна - весь мир, моя религия - делать добро."
"Mi patria es el mundo, y mi religión es hacer el bien."
- Нет, это Уганда, я ее президент, это моя страна.
- No, aquí estamos en Uganda. Soy el presidente, este es mi país.
Это - бунт... "Моя страна должна быть самой большой на свете".
"Mi país ha de ser el más grande del mundo."
На минуту мне показалось, что моя страна стоит на краю гибели.
Me parecía que mi país estaba encaminado a la destrucción. Regreso a Sao Paulo para despedirme de mi pasado.
Смотри, вон там - моя страна.
¿ Ves? Mi país está allí.
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду.
Ud. Y yo sabemos que mi país no puede permitir un bloqueo.
Моя страна.
Mi país.
И моя страна, может быть, без будущего.
Mi país quizás no futuro.
Даже на равнинах, даже в Берлине, есть свои потайные тропы. И только там начинается моя страна - страна моего рассказа.
Hasta las llanuras hasta Berlín tiene pasajes secretos y sólo allí comienza mi país el país del cuento.
Это моя страна, даже если теперь у нас республика.
Incluso ahora, sigue siendo mi patria.
Это моя страна.
Éste es mi país.
Моя страна...
Mi país es tuyo
"Моя страна" не исполняется в стиле бибоп!
Nada de loco jazz en una canción patriótica.
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Porque este sitio es mi país y yo soy el presidente y ésta es mi constitución.
Вся моя страна была разрушена.
Todo mi país se derrumbaba.
Не совсем так, старший инспектор. Много раз, начиная дела о подлоге Аберкромби, Вы помогали бельгийской полиции. Моя страна благодарна за это.
En varias ocasiones, desde el caso Abercrombie, usted ayudó a la policía belga, y mi país le está muy agradecido.
Согласно международному законодательству моя страна может предоставить... ему защиту и право безопасного выезда.
mi pais puede ofrecerle proteccion y libre derecho de paso.
Да, моя страна очень красивая.
Sí, mi país es muy hermoso.
Моя страна всегда была в моей душе, везде, где бы я ни был.
Siempre tuve a mi país en el alma, dondequiera que fuera.
Моя страна член ООН. - А ваша нет! - Что это значит?
¡ Mi país pertenece a las Naciones Unidas, el de uds. no!
Моя страна меня зовет Среди других дорог.
# Podré hallar algún día a donde pertenezco
Заявление : "Мой Бог, моя страна, мой Харли Дэвидсон."
Declaracion : "Mi Dios, mi pais, mi Harley Davidson"
Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
Mi pasión, mi país... mi prisión, mi patria...
Моя страна никогда не воевала.
Ves, por eso es que tu país perdió la guerra.
- Это и моя страна тоже. - Да, но ты будешь мертв.
- También es mi nación.
Моя страна умирает.
Mi país muere.
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Eres su heroína nacional, querida.
Кипучая, могучая, Никем непобедимая Страна моя,
" El exaltado, el poderoso,... inconquistable por nadie,... mi patria,..
А моя Италия - высоконравственная страна.
- ¿ Ni moral?
- А где моя страна?
¿ Por el país de quién?
Это означает, что моя бедная страна будет весьма благодарна вам за возвращение нашего национального сокровища.
Todo mi país estará en deuda con ustedes... por devolver la Piedra del Sahara a sus legítimos dueños.
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Este país es mi patria, me guste o no.
Моя страна не должна поддерживать то Правительство, что не было избрано демократическим путем
El gobierno americano no debería apoyar régimenes que no hayan sido elegidos democraticamente.
страна 130
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57