Моя специализация Çeviri İspanyolca
92 parallel translation
Моя специализация - кофе.
El café es mi especialidad.
Моя специализация - международные дела.
Me especializo en asuntos internacionales.
Это не совсем моя специализация.
No es exactamente mi campo.
А я шлюха, которая обслуживает уродцев. Моя специализация - разделенные сиамские близнецы.
Soy puta de fenómenos me especializo en siameses separados.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Nunca me ha gustado robar caballos.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Pero como soy buena para leer la fortuna, puedo manejar lo que sea.
Моя специализация оказалась бесполезной.
Estudiar fue inútil.
Моя специализация - хиропрактика.
- Me especializo en quiropráctica. - Qué suerte tengo.
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Mi propia experiencia se basa en el vídeo y en la actuación. Pero espero no influenciaros mucho con eso y que encontréis vuestra propia exteriorización de vuestro interior.
Моя специализация - философия. - Черт.
Estudio filosofía.
Меня зовут Лучан Тимофте, мне 29... Моя специализация?
Me llamo Lucian Timofte, tengo 29 años. ¿ Ocupación...?
Вроде как моя специализация. По-любому.
Es algo así como mi especialidad.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
Siempre me ha interesado la política...
- История Америки - не моя специализация.
- La historia americana no es lo mío.
Что касается вашего мужа... когда речь идет о супругах... это не моя специализация.
En cuanto a tu marido... cuando se llega a la pareja... No puedo decir que sea un experto. No en relaciones en general.
Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
Bueno, que tenga fallas es mi especialidad, Mike.
Демоны - не моя специализация.
Lidiar con demonios no es mi especialidad.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Esta no es mi especialidad.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
- Ya veo. Pues bien, no es mi especialidad, pero ya que estoy aquí.
Я ни на секунду в это не поверила. Ну, убийство - не моя специализация.
No lo creo ni por un segundo.
Судебные тяжбы - моя специализация.
El litigio es mi especialidad.
Да. Моя специализация голень и бедро, но могу и голеностоп посмотреть.
Opero muchas piernas y caderas, pero también uno que otro pie.
Такого рода вопросы не совсем моя специализация.
Esa clase de preguntas no son mi especialidad.
Я четыре года учился в "Тадморе", моя специализация – это японская кухня, десерты. И у меня есть опыт.
Estudié 4 años en Tadmor, mi especialidad es la cocina japonesa, postres, y tengo experiencia.
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
- Dickinson te dio este trabajo con mi protocolo porque mi especialidad es logística, elaboración y no bromeo hay algo verdaderamente mal aquí.
Так уж получилось, что проблемы моих друзей – моя специализация. Итак, ты готова?
Básicamente por como cada una quiere a la otra más de lo que la otra la quiere a ella.
Люди вроде вас - моя специализация.
Personas como usted...
Моя специализация - отбор присяжных.
Me especializo en selección de jurados.
Основания - это моя специализация, мистер Сайто.
Las referencias son mi especialidad.
Я не видела того, что видел он, но чтение лиц - не моя специализация.
No he visto lo que el vio. Pero leer los rostros no es mi especialidad.
Моя специализация - оценка целей.
Y tengo una especialidad, objetivos de alto valor.
Моя специализация.
Mi especialidad.
Моя специализация - литература Кореи.
Ah, sí, pero me estoy tomando algo de tiempo de mi Licenciatura en literatura coreana.
Ну, моя специализация - литература...
- Bueno, yo soy licenciada en literatura coreana.
Но минет, это моя специализация.
Pero mamadas eran mi especialidad.
Слушай, Том, снятие арканов - не моя специализация.
Mira, Tom, quitar captadores no es mi especialidad.
Военный посттравматический стресс - не моя специализация.
Mira el estrés post traumático militar no es mi especialidad.
О, отлично. это как раз моя специализация.
Genial. Esa es mi especialidad.
Просто родители выдвинули обвинения в нападении и нанесении побоев, а это не моя специализация.
Es sólo que sus padres están presentando cargos por agresión y lesiones, y esa no es mi área de experiencia.
Моя специализация — психология, и я работала со сложными случаями, так что меня уже ничем не удивишь.
Soy licenciado en psiquiatria y vengo de una buena família. así que no puedes decir nada que me impacte.
- Приятель, моя специализация антропология!
- Oigan chicos, mi campo es la antropología.
Но это не моя специализация.
No es mi especialidad.
Моя специализация сколиоз, ну и так далее.
Me especializo en cirugía de escoliosis.
- Это не моя специализация.
No es mi especialidad.
Моя специализация - биология.
Me estoy especializando en biología.
"Это моя научная специализация."
"Es mi especialidad científica."
Это моя научная специализация.
Es mi especialidad científica.
И в этом моя уникальная специализация - разбираться в проблемах, которые волнуют еврейскую душу ибо она - уникальна в том, что напрямую связана со Всевышним, да будет благословенно Имя Его!
Lo que es único en que es directamente conectada con el espíritu del Santo. Bendito sea Su nombre.
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
Mi campo general es la robótica avanzada y la psiquiatría. Me especializo en la interface hardware-cerebro para desarrollar el programa de antropoformización robótica de USR.
Это моя специализация.
Soy muy dedicada al trabajo.
А, моя новая специализация.
Una emergente especialidad mía.
специализация 17
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя страна 29
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя страна 29
моя старшая сестра 24
моя страсть 57