English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Моя судьба

Моя судьба Çeviri İspanyolca

430 parallel translation
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Me temo que no se puede negar Soy un simple mal león. Es un destino que no me merezco.
Нет, я благодарна, это была моя судьба.
No, doy gracias, esa fue mi suerte.
Какова моя судьба?
Dime mi buenaventura.
Вы же знаете, капитан, теперь моя судьба зависит и от вашей.
¿ Sabe qué, Capitán? Ahora también arriesga mi vida.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
En cualquier caso, Honorable Seibei, nunca sacrificaría a mi hija para asegurar mi futuro.
Я здесь только ожидаю. Пока моя судьба не решена.
Estoy aquí esperando que decida mi destino.
О, горька и жестока моя судьба!
¡ Oh, que amargo y cruel es mi destino!
"Моя судьба в ваших руках".
"Mi destino está en sus manos".
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Cualquier otro me hubiera asesinado : estaba destinada a morir así.
Мне плевать на то, что ещё может случиться! Значит, такова моя судьба.
Y pasarán cosas peores antes de que lo logre.
Это была моя судьба.
Es mi destino.
О, моя судьба!
¡ Oh, mi destino!
- Это моя судьба, сэр
- Mi mala suerte, señor.
Только одна вещь имеет значание, закончить ремонт на моем корабле и возвратиться к великолепной войне. это - моя судьба.
Sólo importa una cosa, completar las reparaciones de mi nave... y volver a la gloriosa guerra, que es mi destino.
Никого не волнует моя судьба.
Acabar siendo el compañero de nadie.
Моя Судьба...
¡ Ay, qué vida más triste!
Нет, моя судьба ей безразлична.
No, no me quiere.
- Моя судьба больше не связана с Атриосом.
- Mi destino ya no se encuentra en Atrios.
Моя судьба находится в этом месте.
Mi destino está aquí, en este lugar.
Моя судьба близко.
Mi destino está cerca.
- Моя судьба...
- Mi destino...
И моя судьба просто не сложилась бы так.
Y el destino no me haría algo así.
Моя судьба не исключает везения, но моё везение объясняется судьбой.
Mi fe no puede excluir mi suerte, pero mi suerte pude explicar mi fe.
Моя судьба не даёт мне дожидаться везения, а везение не становится судьбой.
Mi fe no me permitió esperar a la suerte, y mi suerte no me dio fe suficiente.
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
Y lo mío lo están decidiendo mientras hablamos.
Когда я сказал, что стать священником, это моя судьба, я не говорю, что это было легко для меня.
Decir que mi destino era ser sacerdote... no quiere decir que fuera un regalo.
Моя судьба.
Mi destino.
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
- No pasa nada. No es mi destino morir aquí.
Всегда стоять на краю... такова моя судьба. Звучит песня :
MIRAMAR, CALIFORNIA.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
No finjas que te importo.
Вы думаете, это моя судьба?
¿ Tengo algún destino?
Это - моя судьба.
Es mi destino.
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
Tu pasado ahora se ha completado y mi destino como tu madre ha terminado.
В этом моя судьба быть между небом и землёй.
Es mi destino estar entre el cielo y la tierra.
Вдруг этот мужчина моя судьба, а я его никогда не встречу?
Y si este hombre es mi destino y nunca Io conozco?
Философия моя судьба.
Mi destino era la mina.
А что, если Джейд - моя судьба, а я отпущу ее?
¿ y si Jade es la elegida? ¿ Y la dejé ir?
Это была моя судьба, а ты...
Ese era mi destino, y tu...
А какая моя судьба, мама?
¿ Cual es mi destino, Mama?
Это моя судьба.
Es mi destino.
Моя судьба.
¿ Crees en el destino?
Вы же не можете быть единственным, от кого зависит моя судьба.
Ud. no puede ser el que de el concepto final en licencias de conducción.
- Все в порядке. - Моя судьба переменится.
Mi suerte está por cambiar.
Мисс Беннет... Поверьте... если бы моя судьба сложилась по-другому...
Miss Bennet Quisiera que me creyese que...
Ту дорогу, что и есть судьба моя.
Cuando yo me voy no hay lágrimas.
Судьба моя, Макбета мне найди.
Fortuna, hazme encontrarle. No pido más.
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
Tu destino discurre por un sendero diferente al mío.
Моя судьба изменилась.
Sí.
Можно сказать, это была моя судьба.
Se podría decir que era mi destino.
Но сейчас.. посмотрите, что мне подбросила моя счастливая судьба?
Pero ahora he encontrado una fortuna mucho mayor.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Es más importante que tú y más importante que yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]