English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы надеялись

Мы надеялись Çeviri İspanyolca

734 parallel translation
Нет, нет, мы надеялись увидеть их всех.
Pensábamos verlas todas.
Мы надеялись раскрыть его внутренний мир, его дух человека и музыканта, который и по сей день живет в его творениях.
HEMOS DRAMATIZADO EL ESPÍRITU, MÁS QUE LOS HECHOS DE SU VIDA... PORQUE ES SU ESPÍRITU, EL QUE VIVIÓ... EN SU MÚSICA.
Да, мы надеялись на большее.
- Sí, no es lo que pretendíamos.
- Мы надеялись, что вы нам это скажете.
- Creíamos que tú nos lo dirías.
Мы надеялись, ты скажешь, что они все лжецы.
Esperabamos que nos dijeras que son unos mentirosos.
Мы надеялись, что ты придёшь.
Esperaba que vinieras.
Мы надеялись, что ваша дочь сможет нам об этом рассказать.
- Quizás su hija lo sepa.
Мы надеялись, что вы не перестанете бывать у нас... даже если.
Teníamos la esperanza de que no dejara de visitarnos incluso si- -
Мы надеялись о том же.
- Compartimos la misma esperanza.
Мы надеялись, что ты придешь к нам завтра.
- Esperábamos que mañana. - Bien.
Мы надеялись получить удовольствие от этой поездки.
Esperábamos disfrutarar de este viaje.
Мы надеялись на удачу. Расскажите мне, Ян, что вы собирались сделать со мной?
- Dime, Ian, ¿ qué íbais a hacerme?
Мы надеялись на это.
Nosotros esperábamos que sería.
Мы надеялись показать в прямом эфире принца и принцессу, но, к сожалению, они не смогли присутствовать на финише.
Nos hubiera gustado ofrecerles imágenes de los príncipes pero no han estado presentes en la llegada del rally porque están esquiando.
Мы надеялись, что вы просветите нас по поводу его состояния.
Pensamos que podría hablarnos sobre su condición.
Мы надеялись, что вы вольете свежую кровь в поголовье рабов.
Tenía la esperanza de que ustedes estimularían a nuestros Thralls.
Послушайте, мы надеялись провести тихий, спокойный вечер вместе.
Oye, queríamos pasar una noche tranquila a solas.
Мы надеялись, что Вы поможете нам это выяснить.
Esperábamos que usted pudiese ayudarnos, Sra. Nyman.
Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись.
Aparentemente, no era una sorpresa tan grande como nosotros habíamos esperado.
Мы надеялись, что вы расскажете нам, как сами сюда попали.
Estábamos esperando que nos dijeseis cómo habíais llegado hasta aquí.
Мы надеялись, что, может быть, папа вернётся в Англию после маминой смерти и даже, может быть, женится, но он ни в чём не изменил свой образ жизни.
Pensábamos que papá volvería a Inglaterra al morir mamá. O que volvería a casarse. Pero vive igual que antes.
Не так много, на сколько мы надеялись...
No era tanto como esperábamos conseguir
Мы надеялись отправиться назад на Генезис.
Esperábamos llevarla a Génesis.
Мы надеялись, что вы придете.
Además nos gustaría si pudiera venir.
Мистер и миссис Робинсоны. Мы надеялись, что...
Señor y señora Robinson.
Это все, на что мы надеялись.
- Es todo lo que habíamos esperado.
Мы надеялись посмотреть бой.
Pensamos que quizás podríamos mirar la pelea.
Мы надеялись, что ты начнешь прямо сегодня.
- Bueno, esperábamos que esta noche.
Мы надеялись, что вы и ваша жена поедете с ним.
Esperamos que Ud. y su esposa... Lo acompañen.
Мы надеялись, что у вас есть ответ.
Esperábamos que usted pudiera decírnoslo.
Мы надеялись, у нас получится увидеть хоть один.
- Tú la encontraste. - Sí. - Y se la devolviste tal como estaba.
Мы надеялись, что их опыт может оказаться полезным.
Esperábamos que sus experiencias fueran útiles.
Мы надеялись, что она в этом преуспеет.
Todos pensamos que se estaba dedicando a eso. Resulta que nos estaba robando.
Похоже, проект займет больше времени, чем мы надеялись.
El proyecto se alargará más de lo esperado.
Мы на это и не надеялись.
Es más de lo que soñamos.
Ну, мы с отцом надеялись, что-нибудь подвернется и нам вовсе не придется рассказывать.
Tu padre y yo esperábamos que surgiera algo y no tuviéramos que decíroslo.
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
No pensabamos que iba a volver nunca.
Не знаю, на что мы надеялись.
No sé lo que esperábamos.
Мы и не надеялись тебя дождаться.
Creíamos que nunca vendrías.
Мы надеялись, что Зеб пойдет с нами.
Esperábamos que Zeb viniera con nosotros.
Мы уже звонили вашему дантисту. Надеялись что-нибудь узнать.
Nos tomamos la libertad de llamar a su dentista pensando que averiguaríamos algo.
Мы всегда надеялись найти способ изменить её и сделать еще более непреодолимой, так что вместо уничтожения мы сняли пять основных микро-схем.
Siempre confiamos en hallar una manera de modificarla... y hacerla irresistible de nuevo. Así que en vez de destruirla le quitamos las cinco llaves de microcircuitos.
Мы уже не надеялись, мсье.
Creíamos que no vendría, Monsieur.
Мы всегда надеялись, что ты мог бы заняться чем-то таким.
Siempre hemos querido que tu lo fueses.
Мы уж не надеялись вас увидеть.
Temiamos que no pudieran lograrlo.
Я так и подумал, но на это мы и надеялись (? ).
Tal vez, pero quiero oirla.
Мы все надеялись, мы все стали немного выше, немного горже!
Todos éramos esperanza, todos éramos un poco más altos, un poco más orgullosos.
Ох, да сэр, мистер Айзиксон, мы просто надеялись, что вы будете сотрудничать с нами.
Oh, si, señor Isaacson, sólo estábamos esperando que usted cooperase con nosotros..
Мы все предвидели это, но надеялись на чудо.
Todos lo vimos venir, pero esperábamos algún tipo de milagro.
Мы с Мими надеялись распить с вами бутылку шампанского.
Mimi y yo esperábamos tomar el champán con ustedes.
Мы тоже уже не надеялись вас увидеть.
Creíamos que no volveríamos a verlos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]