English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы не знаем наверняка

Мы не знаем наверняка Çeviri İspanyolca

191 parallel translation
Мы не знаем наверняка!
No podemos saberlo.
Но мы не знаем наверняка.
Pero no estamos seguros.
- Но мы не знаем наверняка.
Pero no estamos seguros.
- Мы не знаем наверняка.
- No sabemos eso.
Пожалуй. Но мы не знаем наверняка.
Supongo que sí, pero no podemos saberlo con seguridad.
- Мы не знаем наверняка, что это Джин.
- No sabemos si Jin lo hizo.
- Мы не знаем наверняка.
-... que murió montándose un alienígena?
- Мы не знаем наверняка.
- No lo sabemos con seguridad.
Мы не знаем наверняка.
No lo sabemos.
Еще мы не знаем наверняка, что между ними.
Tampoco sabemos con certeza qué clase de arreglo tienen.
Мы не знаем наверняка, что биопсия вызвала проблему с сердцем.
No sabemos si fue la biopsia lo que causó el problema del corazón.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Sólo que no sabemos con seguridad que existe, eso es todo.
Но пока мы не знаем наверняка, мне просто... мне нужна эта надежда.
Pero hasta que estemos seguros... necesito esa esperanza.
Мы не знаем наверняка, что это деньги от мистера Перпинг...
No sabemos con certeza si esta prestación viene del Sr. Perpingt...
Вслед за этой первой игрушкой последуют и другие. - Но мы еще не знаем наверняка.
Es el primero de una colección, le sigue todo un ejército.
Я не могу вас остановить, но мы ведь не знаем наверняка, вместе ли они.
No puedo impedírselo. Pero no sabemos con seguridad si están juntos.
- Не думаю, что мы знаем это наверняка.
Yo no estoy tan seguro.
Мы же не знаем наверняка, что он был вскрыт именно в пятницу после полудня.
No estamos seguros de que forzasen la caja el viernes por la tarde.
Мы вообще ничего не знаем наверняка.
Ni siquiera sabemos si esto es algo. No lo sabemos.
Но мы же не знаем наверняка.
No digas eso. No sabemos.
Мы все еще не знаем наверняка, Джорджия.
Lo estamos asimilando, Georgia.
- Мы не знаем этого наверняка.
- No lo podemos saber con seguridad.
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
No estamos seguros.
Мы не знаем этого наверняка.
No sabemos si es así.
Мы ничего не знаем наверняка.
No sabemos nada con seguridad.
- Наверняка мы этого не знаем.
- Eso no lo sabemos.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Mire, sé que todos estamos enredados sobre como alguien queda embarazado.
Слушай, мы же ничего не знаем наверняка.
Mira, no sabemos nada seguro.
Но мы не знаем этого наверняка.
No estamos seguros.
Лана... Видишь ли, я не хочу слишком обнадёживать тебя, мы не знаем ничего наверняка.
Lana, no quiero que te hagas ilusiones pero no estamos seguros de nada.
Мы знаем наверняка только, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников из армии Олокана, не вернулись.
Lo único que sabemos seguro es que alguno... de los hombres que enviaron a reclutar rebeldes... entre el ejercito de Olokan no han vuelto.
- Мы пока не знаем этого наверняка.
- Aún no lo sabemos.
Мы не знаем этого наверняка.
No estamos seguras de eso.
Мы не достаточно знаем о физиологии Рейфов, чтобы сказать наверняка, хотя, я должен признать, очень интригующе звучит заявление доктора Заддика, что Рейф выжил на обычной пище какое-то время.
No sabemos lo bastante de la fisiología de los Espectros para asegurarlo. Aunque debo admitir, que es intrigante que ese Doctor Zadik afirme que ese Espectro sobreviviera durante algún tiempo con comida normal.
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Reflejaba la verdad que "Lo que nos mete en problemas no es Io que no sabemos es Io que sabemos con seguridad pero que no es asi".
Мы еще не знаем наверняка.
Aún no estamos seguros.
Мы не знаем наверняка.
No lo sabemos con certeza.
- Мы не знаем этого наверняка.
- No lo sabemos con seguridad.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Sí, pero no lo sabemos con seguridad.
Единственное, что мы знаем наверняка, заключается в том, что это - не "ничего".
De lo único de que podemos estar seguros es de que tiene algo.
Во-первых, мы даже не знаем наверняка, что мой контракт у Лилит.
Quiero decir, primero, ni siquiera sabemos si Lilith realmente guarda mi contrato.
Мы даже не знаем наверняка, что Джим и его банда устроили этот пожар в хосписе, а так же почему Сэм стал Джорджем.
Bien, no sabemos si Jim y su grupo, prendieron fuego al hospicio, tampoco sabemos, porque George se convirtió en Sam.
- Мы не знаем этого наверняка.
- No sabemos eso.
Если считать, что этот чертёж верен... хотя наверняка мы этого и не знаем... нужно пройти по подвальному ходу через котельную... к этой надземной галерее.
Asumiendo que estas páginas están en lo correcto y no hay manera de saber si lo están seguimos este corredor en el sótano a través de la sala de calderas hacia aquí. Hay una especie de pasaje elevado.
- Мы этого не знаем наверняка. - Но это возможно, не так ли?
Pero es posible, ¿ cierto?
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Bueno, no lo podemos asegurar, pude haberlo perdido.
- Мы не знаем этого наверняка.
- Eso no la sabemos.
Мы ничего не знаем наверняка. Он все еще в операционной.
No podemos saber eso, el hombre está aún en cirugía.
- Мы не знаем наверняка.
Eso no lo sabemos.
Ну, мы пока не знаем наверняка, имеет ли она отношение, Мэм.
No sabemos si encaja, con seguridad, todavía, señora.
Я думаю, что важно понять, что это не кое-что, что сказал бы любой из нас воздействующий на это, что мы знаем наверняка.
Pienso que es importante comprender que esto no es algo que nadie que haya trabajado en ello diría que da por enteramente cierto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]