Мы ненадолго Çeviri İspanyolca
361 parallel translation
Мы ненадолго.
Nos iremos enseguida.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Nos separaremos un tiempo.
И мы ненадолго.
No tardaremos mucho.
Мы ненадолго, Вики. Обещаю.
No pasará mucho tiempo, Vicki.
Попытаюсь найти что-нибудь, чтобы привести его в чувство Так, не волнуйся - мы ненадолго.
Para tratar de encontrar algo para traerlo de vuelta. Bueno, no te preocupes - no vamos a ser largo.
Мы ненадолго.
- Yo tomaré algo fresco.
По крайней мере, мы ненадолго.
Al menos no tendremos que hacerlo por mucho tiempo.
Мы ненадолго.
sólo es para un rato.
Мы ненадолго.
Estaremos de vuelta enseguida.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма... Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Hola, bienvenidos a La mitad de la película, el momento en el que paramos para invitarles... a unirse a nosotros, los realizadores, en Busca al pez.
- Мы ненадолго.
- Corta estancia.
Мы ненадолго.
No nos demoraremos.
Это как если бы мы вышли ненадолго.
Es como si andasemos a la vez por un poco de tiempo.
Мы ненадолго.
No tardaremos.
- Ничего. Мы заглянули ненадолго.
No nos podemos quedar mucho tiempo.
Мы лишь ненадолго вырвались из тьмы.
Era oscuro antes y lo volverá a ser.
Извините, я ненадолго, но мы просто завалены звонками.
Lo siento, no pude venir antes, hemos estado muy liados.
Мы ненадолго.
No tardaré.
Не стоит хлопот, мы пришли ненадолго.
No te molestes por mí.
Мы здесь ненадолго остановились?
¿ Vamos a quedarnos mucho tiempo?
Мы ненадолго.
Un momento.
И мы договорились, что я буду забирать у них Кэнди ненадолго, во время школьных каникул.
Llegamos a un acuerdo. Me encargaría de Candy algún tiempo durante las vacaciones escolares.
Мы заляжем на дно... ненадолго.
Nos esconderemos por un tiempo.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Si le sacara ahora de allí, sufriría una psicosis depresiva. porque nunca sabría lo que podría haber descubierto.
Мы сейчас говорим господин капитан, только чтобы отвлечься и ненадолго забыть об окопах и смерти.
Hablamos para olvidar las trincheras y la muerte, Capitán.
Прекрасно. Лишь в этот дом зайду я ненадолго, И мы пойдем.
Avisaré en la casa y te acompaño.
Что ж, мистер Спок, ненадолго мы их припугнули.
Señor Spock, el susto no les duró mucho tiempo, ¿ verdad?
О нет, разве мы не можем ненадолго остаться в Лондоне?
Oh, no, no nos podemos quedar en Londres un poco?
Мы собираемся проникнуть в тело этого организма, думаю, ненадолго.
Entraremos en el cuerpo del organismo de manera abrupta, me parece.
Мы задержим её ненадолго.
A nosotros ya nos queda poco.
- Я знаю, мы не сможем их остановить, но это может их ненадолго удержать.
- Sé que no podemos detenerlos... pero podemos retrasarlos un poco más.
Мы не можем ненадолго остановиться, Берт?
¿ No podemos parar un poco, Bert?
Можно мы останемся ещё ненадолго?
¿ Podemos quedarnos otro rato más?
На въезде в Ниццу мы остановимся ненадолго.
A la entrada de Niza pararemos un momento.
Мы все тут ненадолго.
Somos todos visitantes.
Мы тут танцуем. Но останемся ненадолго.
Estamos bailando aquí, pero no duraremos mucho.
- Ну, мы здесь ненадолго.
- Bueno, sólo estaremos aquí un momento.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
O quizás la gente que vive aquí... tiene la chance de olvidar por un rato... por unos breves momentos... por unos breves momentos... el áspero mundo exterior.
Мы закрыли доступ для всех сотрудников с уровнем 7... Ненадолго.
Tuvimos que detener el acceso... al personal del Grupo-7...
Мы тут зашли ненадолго.
Nos quedaremos poco tiempo, chico. Salid!
Мы должны ненадолго остановиться, найти психиатра, потому что ты сводишь меня с ума.
Pararemos y buscaremos un psiquiatra. Me estás volviendo loco. Oak y Burnett.
Собирайся. Мы едем ненадолго в Сан-Антон.
Recógelo todo, nos vamos a San Antonio.
Я подумала, что если бы мы смогли сбежать... ненадолго, во время одной из наших поездок.
Pensé que si pudiéramos ir a algún lado uno de nuestros viajes cortos.
Мы ненадолго!
No te molestaré mucho tiempo.
Мы ненадолго.
- Muy bien.
Оно просто есть и мы тоже, ненадолго.
Solo és. Y nosotros también, por un ratito...
Дживс, мы уйдем ненадолго.
Jeeves, vamos a salir un rato.
Мы останемся здесь ненадолго.
Viviremos aquí un tiempito.
По крайней мере ненадолго мы в безопасности.
Estaremos a salvo por el momento, por lo menos.
Мы сможем ненадолго обойтись без тебя.
Tienes tres meses de vacaciones acumulados.
Спустя некоторое время я встретил женщину... влюбился, мы поженились, и ненадолго этот дом стал счастливым.
Los klingons permitieron que la Flota atravesara el agujero "en nombre del intercambio científico".
ненадолго 473
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22