English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы разговариваем

Мы разговариваем Çeviri İspanyolca

1,206 parallel translation
Мы разговариваем, Горан.
Estamos hablando, Gorens.
- Мы разговариваем с фермерами.
- Con otros parientes y amigos
- Мы разговариваем.
Sólo estábamos... hablando.
Мы разговариваем. - Ты играешь с ним?
¡ Ahora sí!
Я сказал, мы разговариваем.
- Estamos hablando. - Ponlo al teléfono.
Извините, мы разговариваем!
- Disculpa, estábamos hablando.
Это женщина скорей всего умирает пока мы разговариваем!
Podría estar muriéndose y nosotros aquí hablando.
Мы разговариваем со всеми охранниками, уборщиками, смотрителями... всеми, кто был в музее.
Hablamos con todos los guardias, el personal de limpieza, los curadores, cualquiera que estuvo en el museo.
И, должен тебе сказать, мы разговариваем с ней по телефону каждую ночь где-то по полтора часа.
Conversamos todas las noches a la 1h30.
- Мэтт? Слушайте, о чем мы разговариваем?
¿ De qué diablos están hablando?
Нет, мы разговариваем, все в порядке.
No, sólo estamos hablando. Todo está bien.
Рта Сталина? Это не то, о чём мы разговариваем.
¿ Lo dice Stalin?
Всегда, когда мы разговариваем с другим человеком, присутствует минимальный чревовещательный эффект, как будто некая чуждая сила захватывает позиции.
Cuando hablamos a otra persona hay siempre cierto grado de ventriloquia. Como si un poder externo nos poseyese.
То есть как бы споришь, потому что мы разговариваем на разных языках.
Porque no puedes, no usamos el mismo idioma
Нет, милый, мы разговариваем. %
No, cariño, solo estamos hablando.
Мы сейчас вдвоем, расслабленные, спокойные, лежим и разговариваем о жизни. Ты прав. Мы тут как в раю, твою мать.
eso es verdad, estamos los dos aquí de puta madre.
Не то чтобы я знала его больше, чем ты, но мы тоже разговариваем.
No es que lo conozca mejor que tú, pero hemos hablado.
- Мы просто разговариваем.
Sólo estamos hablando.
Мы с Джорджем просто разговариваем.
George y yo... sólo hablamos.
Вообще я думаю, мы мало разговариваем.
De hecho, creo no hablamos lo suficiente.
Ты знаешь, мы с ним не разговариваем.
Sabes que no hablamos con él.
Мы несколько недель не разговариваем.
No hemos hablado en semanas.
Мы просто разговариваем.
Sólo estamos hablando.
И в данный момент мы не разговариваем.
Y ahora mismo no hablamos.
Мы не разговариваем.
- No estamos hablando.
Мы больше не разговариваем.
Ya no hablamos.
- Вы что там, пьете? ! - Нет, мы разговариваем.
No, estamos hablando.
Мы не разговариваем, и не ходим на свиданки. Если по чесноку, она меня скучным считает.
Creo que le resulto aburrido.
Мы с Джимом всё время разговариваем.
Jim y yo hablamos siempre.
Мы даже не разговариваем.
No hablamos ni nada.
Так о чём мы здесь разговариваем, о растрате?
� De qu � hablamos aqu �, entonces? � Desperdicio? � Fraude?
Не знаю, мы не особо разговариваем.
No sé. Ella no habla mucho.
Ты хотел меня видеть, значит, полагаю, мы снова разговариваем?
- Querías verme, por lo que deduzco que nos volvemos a hablar...
- Мы с твоей матерью действительно не разговариваем.
- Tu madre y yo no hablamos.
Мы даже не разговариваем. Уже целую неделю.
Entonces, ¿ cuánto te debo?
Привет, мы из полиции. Мы тут разговариваем с вашим другом Диксом.
¿ Alguien que quisiera perjudicarlos económicamente?
- Мы не разговариваем.
- ¿ Y qué?
Единственная причина по которой мы сейчас разговариваем вот так это то, что ты не вспомнишь ни единного слова когда пройдет действие лекарств.
La única razón por la que hablamos así ahora es que sé que no recordarás ni una palabra de esto al irse el efecto de las drogas.
Мы тихо разговариваем.
Estamos hablando tranquilamente
Мы с моей сестрой были лучшими подругами, и мы не разговариваем 16 лет из-за каких-то неполадок
Mi hermana y yo eramos muy unidas. Y no hemos hablado en 16 años, por algun desacuerdo que no me acuerdo.
Мы не разговариваем об этом, о том, что касается Берка
No hablamos de ello, todo lo de Burke.
Я же сказала тебе, мы не разговариваем об этом
Te lo he dicho, no hablamos sobre ello.
Мой отец--мы фактически с ним разговариваем.
Mi padre... casi hemos hablado.
Врешь, потому что мы сейчас разговариваем.
No es cierto, estamos hablando.
- О том, почему мы не разговариваем.
- Para hablar. Sobre por qué no hablábamos.
- Мы тут разговариваем.
- Estábamos hablando.
Мы просто разговариваем.
Sólo estamos hablando. ¿ De acuerdo?
Охота была бедствием, Теперь мы с отцом не только не разговариваем мы даже не разговариваем о том, что не разговариваем.
La cacería fue un desastre, así que ahora con mi papá no sólo no nos hablamos, no estamos hablando sobre no hablar.
Мы не разговариваем.
¡ Hank, no estamos hablando!
Я не могу поверить, что мы об этом разговариваем.
No puedo creer que estemos teniendo esta discusion.
Я так рад, что мы не разговариваем.
Estoy tan felíz de que no estemos hablando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]