English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы расстаемся

Мы расстаемся Çeviri İspanyolca

210 parallel translation
Мы расстаемся, не так ли?
¿ Hemos terminado?
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья. До свиданья.
Gracias por la fiesta, siento que nos tengamos que ir, adiós.
Мы расстаемся, Политехнический!
Me despido de ti, ¡ Politécnica!
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
No significa que haya acabado para siempre.
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
Está bien, hemos terminado'".
И мы расстаемся.
Una pausa larga y agradable.
Мы расстаемся?
¿ Terminamos?
Тэсс, надеюсь, мы расстаемся мирно.
Espero que no haya rencor entre nosotros. Por mi parte, no siento rencor hacia ti.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camaradas, nos separaremos.
Да, давай. Мы расстаемся надолго.
No te veré durante un largo tiempo.
Ты не тот в кого я влюбилась на прошлой неделе! Мы расстаемся!
Tu no eres el chico del cual me enamoré la semana pasada.
- Мы расстаемся.
- Nosotros ya terminamos.
Купидон возьми шляпу джентльмена с другого стола потом иди тоже в холл спасибо там откуда я мы не расстаемся со своими шляпами никогда не знаешь как быстро прийдется покинуть это место
Cupidon, trae el sombrero del señor de la otra mesa. Y espera en el hall tú también. Gracias.
Мы расстаёмся, всё кончено.
Hemos terminado, todo se ha estropeado.
Значит, мы с вами расстаемся?
Así te veremos más.
Так хочу возможно, мы с тобой расстаемся надолго, кто знает?
Estaremos separados mucho tiempo, así que es mejor...
Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время.
Pero no nos separaremos para siempre, será sólo por un tiempo.
Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Adiós, hemos de separarnos.
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
¡ "El idiotómetro"! Y Ud. está justamente eliminado, desilusionó a millones de televidentes.
Жаль, что мы расстаёмся...
Es una pena que rompamos. Lees realmente bien.
Мы расстаёмся.
Ya no estaremos juntos.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
Vamos a terminar. Para siempre.
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila y yo dejamos de vernos.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
No sabemos cuánto durará.
В одно мгновенье мы как дураки спорим из-за палочек а в следующее - уже расстаёмся.
En un momento estábamos teniendo una estúpida discusión sobre palitos chinos, y al siguiente habíamos roto.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
No parece que estuviéramos rompiendo.
Нет, мы расстаёмся.
Claro que sí.
Падди? Это Элейн. Мы расстаёмся.
Puddy, es Elaine, hemos terminado.
- Мы не расстаемся.
No vamos a romper.
Кажется, мы расстаёмся.
Habla con ella.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
No, George, no hemos terminado.
Итак, мы официально расстаемся?
Hemos terminado oficialmente.
Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
Bueno, tomamos un café imprevisto en el Café Nervosa, y eso llevó a una película, y eso llevó a una cena, y entonces desde ahí hemos sido prácticamente inseparables
Мы что, расстаёмся?
¿ Qué vas a terminar, o algo?
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
Y en nuestro recorrido juntos Siempre había
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
¿ Quién puede decir quién tiene razón ono?
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Ahora me habéis ofrecido este buen café, y quedamos en paz en todo :
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
Ahora tenemos que partir, pero nos encontraremos nuevamente. ¿ Todo estará bien?
Мы расстаёмся первый раз.
Esta va a ser la primera vez que estemos separados.
И с тех пор мы не расстаёмся.
Estamos juntos desde entonces.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Cuando estamos separados, eres lo único en lo que pienso...
Если этого не происходит, то мы расстаёмся.
Y cuando no, tengo esta cuestión de despido.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
Quiero que sepas, si es nuestro último trabajo, que te aprecio mucho.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде.
- No hemos terminado, o algo así.
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя. Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Sí, pero te Voy a simplificar las cosas o te disculpas o terminas conmigo.
Нет, подожди! Мы же не по-настоящему расстаёмся?
No, espera, no estamos rompiendo, ¿ verdad?
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Los hombres salen conmigo, rompemos y luego se casan.
Почему мы расстаемся?
¿ Por qué te separas?
Нам не следует давать обещаний, Даже если мы расстаёмся
No deberíamos hacer promesas. Ni siquiera si nos separamos.
Погоди, мы что, расстаемся?
Espera, ¿ estamos rompiendo?
Нет, мы не расстаемся.
No, no estamos rompiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]