Мы сказали ему Çeviri İspanyolca
129 parallel translation
С другой стороны, мы сказали ему, что он может приехать к нам.
Aunque le dijimos que podía venir y vivir allí con nosotros.
Да, и представляешь, когда мы сказали ему, что сделали Гнева с тебя, он сказал – "я должен встретиться с этим парнем".
Oh, escucha esto. Cuando le dijimos que nos basamos en ti para el personaje de Rage, dijo, "Tengo que conocer a ese tío".
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
Necesitábamos el permiso de nuestros padres, per le dijimos que habían muerto.
Мы сказали ему, чтоб он отстал от вас....
Le... le dijimos que no se metiese con vosotros tíos...
Мы сказали ему, что вы нам заплатили....
se lo dijimos... nos pagasteis.
Было бы лучше, если б мы сказали ему, что он рогоносец.
Hubiera sido mejor si le dijeramos que era un cornudo.
Я думаю, Кевин боится, потому что мы сказали ему, что сегодня посадим его в камеру.
Creo que Kevin está asustado porque le dijimos que lo encerraríamos toda la tarde en una celda.
Мы сказали ему, что он не сможет из-за того, что магией его все равно найдут.
Le decimos que si lo hace, la magia le encontrará.
Ты помнишь, в каком ужасе был Наяк, когда мы сказали ему, что его пациенты умерли?
¿ Recuerdas lo horrorizado que estaba Nayak cuando le contamos que sus pacientes estaban muriendo?
Мы сказали ему, что здесь огромный пожар из-за загоревшегося жира и он должен немедленно прийти.
Le dijimos que había un gran incendio en la cocina y que tenía que venir de inmediato.
Мы сказали ему, где похоронить труп.
Le dijimos dónde enterrar el cadáver.
Мы сказали ему, что он, вероятно, заснул
Le dijimos que él probablemente se durmió.
Просто я бы хотела, чтобы мы сказали ему вместе.
Me hubiera gustado haberlo hecho juntas.
Мы сказали ему, что Лайтман близок к тому, чтобы найти виноватого
Le dijimos que Lightman estaba cerca de encontrar al culpable.
Мы сказали ему, что вы интересуетесь его искусством.
Le dijimos que te interesaba su arte.
Даже если б мы ему и сказали, сомневаюсь, что от этого был бы толк.
Aunque se lo hubiéramos dicho, dudo que hubiera servido de mucho.
- Если бы вы сказали ему, что мы здесь.
- Avísele que estamos aquí.
Мы не сказали ему ничего обидного.
No dijimos nada ofensivo.
Мы же решили об этом не говорить, а вы сказали ему, что вы - его отец.
Dijimos que no le diríamos nada, y Ud. le dice eso.
А мы ему сказали "Гарри, как ты определил?" Он сказал "По коре, вы тупицы!"
"Harry, ¿ cómo lo sabes?" Dijo : "Por el ladrido, tontitos".
Мы сказали, что он может завести собственного питомца, но ему уже не было интересно.
le dijimos que podría tener uno pero ya no le interesaba.
Как мы сказали, президент явный победитель... и вот то, что помогло ему.
Como hemos dicho, el Presidente, un ganador... y la campaña, como muchos dicen, le han colocado donde está.
- Во-первых, вы не сказали ему кто снял фильм, а во-вторых, мы потратили сотни тысячи долларов на "пархатых" адвокатов типа тебя, знаешь, такие "пархатые" адвокаты.
- ¿ Por qué no? Primero, no le has dicho quién hizo la cinta. Segundo hemos gastado cientos de miles de dólares en leguleyos, "shysters", como tú debido a leguleyos, "shysters", como tú.
- Возможно, ему сказали : "Пусть он там живет, а за квартиру платим мы"
Una vez le escuché decir : "Puedes dejar que se queden."
Но мы уже сказали ему, что не имеем отношения к расследованию. Мы не можем сказать ему, что соврали.
Le dijimos que no teníamos nada que ver con la investigación.
Мы пошли в офис Аэрофлота, а они сказали, что не продадут нам билетов, потому что мы иностранцы, так что мы попросили Конгар-ола купить нам билеты. Ему они также не продали.
Fuimos a la oficina de Aeroflot, y dijeron que no nos vendían billetes porque éramos extranjeros, así que intentamos que Kongar-ol comprara los billetes pero tampoco se los vendían a el.
Я была с президентом утром, и он упомянул, что ты сказал ему, когда он спросил о прогнозах, - будто все сказали, что мы удержимся на 42. - И?
El presidente mencionó que le dijiste que todos predijeron que nos quedaríamos en 42.
Через неделю мы пошли к шерифу и сказали ему,..
Fuimos a ver al sheriff una semana después y le dijimos
Мы ему не сказали.
Pero nunca se lo dijimos.
Нет, это мы ему сказали так сделать.
No, le dijimos que hiciera eso.
Тут рай Так мы ему и сказали, когда увидели это место
Un paraíso. Se lo dijimos nada más verlo.
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Lo hice solamente porque dijiste que podríamos patearle el culo con lo que encontraramos en la ciudad perdida.
Если Стивену известно только то, что сказали ему мы, откуда он это узнал?
Si Stephen sólo sabe lo que le hemos contado, ¿ Cómo es que sabe eso?
Мы ему еще специально же сказали : две бутылки "Pikesville Rye" и...
Fuimos específicos dos botellas de Pikesville Rye y...
Мы говорили с Полом. Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
Hemos hablado con Paul, le hemos dicho que tenemos que mostrarle algo.
Да, мы с Майклом написали Келлеру и сказали ему, что заинтересованы в его предложении.
Sí, Michael y yo le contestamos a Keller y le dijimos que estábamos interesados en su oferta.
Мы сказали : "Если сенатору покажется, что мы исказили его слова или изображение, если он захочет уточнить свои высказывания, мы дадим ему такую возможность в нашей программе".
En ese momento dijimos... que si él creía que habíamos tergiversado sus palabras... y quería tener su derecho a réplica... le daríamos una oportunidad en este programa.
И когда они сказали ему "Мы считаем вас ответственным за восстание..."
Y cuando le dijeron, "vamos a hacerte responsable de la rebelión..."
Мы еще не сказали ему, что он скорей всего не сможет ходить.
Pero no sabe que no volverá a caminar.
Если что-то пойдёт не так, он засудит нас за риск, о котором мы ему не сказали.
Sí algo sale mal, nos demandará por no discutir los riesgos.
Вы сказали ему, что мы собираемся встретиться?
- ¿ Le contó que íbamos a reunirnos?
Весь урожай, мы это сказали ему.
Ninguna cosecha, le dijimos.
Мы ему позвоним и если он знает вас, как вы и сказали, вам не о чем беспокоиться. А пока лезьте в грузовик.
Ahora, entre en el camión.
Мы ни хера ему не сказали.
Sabía que estabas en detención.
Поэтому мы сказали ему, "Джеймс, отправляйся куда угодно, только не в Финляндию."
Traducido y sincronizado por Cyph3r
Не знаю, что вы ему сказали, но мы заполучили его.
No tengo idea de qué le dijo, pero creo que lo recuperamos.
Мы сказали Скотти, что собираемся сюда,... спросили, не нужна ли ему работа.
Le dijimos a Scotty que veníamos aquí le preguntamos si quería un trabajo.
Мы позвонили ему и сказали, что у нас они есть.
Así que lo llamamos y dijimos que sí.
Вы сказали ему, что мы с Рашем все знаем.
Dijo que le dijiste que Rush y yo estábamos enterados.
Конечно, мы еще ничего ему не сказали.
Por supuesto aún no le hemos dicho nada.
Он сказали, что мы можем позвонить ему прямо сейчас.
Dijeron que podemos llamarle ahora.
мы сказали 176
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему уже 43
ему страшно 40
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему было 336
ему страшно 40
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему было 336