English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Наверняка что

Наверняка что Çeviri İspanyolca

1,693 parallel translation
Наверняка что-то там завалялось.
Siempre traes algo.
Быть вместе означает идти против моей семьи, и если я решусь на это, мне нужно знать наверняка, что ты чувствуешь то же, что и я.
Estar juntos significa ir contra mi familia, y si voy a tomar una decisión, necesito estar seguro de que sientes lo mismo que yo.
Вы же сами говорили, что у неё наверняка был шок.
Usted dijo que era posible que estuviera en estado de shock.
То, что я имела в виду, это бедный Майк мама Бетти наверняка умирает.
Lo que quiero decir es, pobre Mike. La madre de Betty realmente podría estar muriendo, tu sabes.
Наверняка это значит, что он вёл подробный учет своих сексуальных партнеров, возможно даже составлял рейтинг.
No hay duda de que eso incluía detalladas anotaciones de sus compañeras sexuales, probablemente con puntuaciones.
Если вы об этом думаете, порядка 40 % того, что вы слышали обо мне, Игги или Оззи или кого-то вроде нас, наверняка правда.
Si lo ves de esa manera, cerca del 40 % de los que has ecuchado sobre mi o Iggy o Ozzy o cualquiera es probablemente verdad.
Элис, она сказала, что не сможет сегодня, но завтра придёт наверняка.
Bueno, ella dijo que no podía venir hoy, Alice. Pero, es seguro que estará aquí mañana.
Лео такой зануда, что, наверняка, играет там в гольф.
Leo es muy aburrido, puede que esté jugando al golf.
Вы все работаете вместе, в траншеях, бок о бок, что означает, что один из вас, наверняка, знает, кто это сделал.
Ahora, todos vosotros trabajáis juntos, en las trincheras, hombro con hombro, lo que significa que uno de vosotros debe saber quién lo hizo.
- Вы наверняка рассчитывали, что приехав сюда, вы будете назначены моим новым представителем по общественной безопасности, но на самом деле, у меня есть для вас другая должность.
- Estoy seguro de que pensó, que viniendo aquí, iba a ser nombrada mi nuevo enlace público de seguridad, pero en realidad, tengo un lugar diferente en mente para usted.
Так что время совпадает, но только Эмма знает наверняка.
Así que el tiempo cuadra, pero solo Emma lo puede saber seguro.
Отделайся от неё. Знаю наверняка, что девушки так делают.
A las mujeres les gusta eso.
Возможно, изменяла Беверли, однако не похоже, ведь... Ты не можешь наверняка знать, что кто-то из них изменял.
Bueno, supongo que podría ser Beverly la que engañó, pero es improbable, dado- - quiero decir, no sabes cual de ellos engañó
Она обновила его 5 раз за последний час, так что где бы она не была, думаю, с ней, наверняка, все в порядке.
Lo ha actualizado cinco veces en la última hora. así que, allá donde esté, creo que está bien.
Я считаю, что если ты хочешь чтобы он доверился нам и позволил нам узнать что происходит, принуждать его, наверняка, не лучший способ.
Sólo digo que su quieres que se abra y nos diga qué está pasando, alienarle no es probablemente la mejor forma.
Мы не знаем наверняка, что это сделала твоя мать.
No...
Может быть. Но теперь уже трудно что-то знать наверняка.
Tal vez, pero ya no podemos saber nada con certeza.
Но это наверняка много для тебя значит, ну, придти сюда и сделать это, так что, ээ...
No lo pillo, pero esto debe significar mucho para ti, ya sabes Ven aquí y hagámoslo, Así que...
Потому что, если бы вы увидели это, то наверняка поняли, что Майк отрекается от всего, что ему дорого, просто чтобы вы были им довольны.
Porque si lo viera, quizá se daría cuenta de que Mike está dejando todo lo que ama solo para agradarle.
Наверняка это будет большая вечеринка, и никто даже не заметит, что мы там были.
Probablemente va a ser una gran fiesta, y nadie siquiera notará que estamos allí.
Наверняка это значит, что он вёл подробный учет своих сексуальных партнеров, возможно даже составлял рейтинг.
Sin duda incluía grabaciones muy detalladas de sus parejas sexuales, probablemente con un sistema de clasificación.
Что-то наверняка случилось.
Algo tiene que haber pasado.
Я знаю что вы комик, так что наверняка это для вас очень смешно.
Se que es usted un cómico. Así que esto posiblemente es divertido para usted.
Но наверняка они думают, что дело того стоит.
Sin duda piensan que vale la pena.
И я подумал, может ты сможешь на них взглянуть, потому что тебя наверняка радуют всякие ботанские штуки, потому что ты такой ботан.
Y pensé que les podrías echar un vistazo porque este rollo empollón te pone mucho porque eres un empollón.
- Наверняка он не так хорош, как я думаю, так что... - Откуда ты знаешь? - Сказала наобум.
encontrará su equilibrio.
Милостивый Боже, спасибо за эту пиццу, которую мы собираемся вкусить, и даже при том, что весь этот сыр означает наверняка, что Далию будет пучить сегодня вечером, и даже один ломтик, вероятно, превышает все ваше рекомендуемое ежедневное потребление калорий...
Querido Señor, gracias por esta pizza que vamos a recibir, incuso aunque todo este queso signifique que Dalia tendrá gases esta noche, incluso aunque una porción probablemente exceda tu cantidad calórica diaria recomendada...
Что ж, такое, наверняка, никто не украдет.
Bueno, es imposible que alguien robe eso.
Всё что я знаю, наверняка - он мертв.
Lo único que sé es que está muerto.
Я поговорил с учительницей Лили, и она думает, что возможно у неё проблемы с жадностью, которые она, наверняка, получила от...
He hablado con la profesora de Lily, y cree que... a lo mejor tiene un problema con compartir, que tal vez haya heredado de...
Знаешь, ещё недавно, я бы беспокоилась, что оставляю тебя одного, ты бы наверняка накуролесил с какой-нибудь блондиночкой.
Ya sabes, no hace mucho tiempo, estaría preocupado. que si te dejo solo, andarías en algo malo con alguna rubia tonta.
Ты наверняка думаешь, что я шлюха.
Probablemente pienses que soy una auténtica puta.
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
Ya veis, chicos, que no hay forma de saber con seguridad dónde está el lugar más seguro... así que lo mejor que puedes desear es tener buena compañía.
И я скажу вам то, что знаю наверняка, если я вообще могу знать что-то наверняка...
Y le diré algo que sé, si es que sé algo...
Ты наверняка можешь что-то сделать. Умоляю, Гаюс.
Tiene que haber algo que puedas hacer, Gaius.
Хотелось бы знать наверняка, что мы делаем все правильно.
Solo me gustaría saber seguro si esto es lo correcto.
И если за дверью шум и гам, сначала стучись, потому что там наверняка творится бедлам.
Y si ves que se sacude, por favor toca la puerta porque puede estar ocurriendo algo terrible.
Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван.
Lo pensé, pero probablemente terminaría disparándole a alguien de mi propia familia, como cuando mi hermano lanza trozos de uñas de sus pies detrás del sillón.
Когда в яйце был обнаружен законсервированный зародыш, было доказано, что гнездо, яйца и зародыш почти наверняка принадлежали гигантораптору.
Cuándo un embrión se encuentra preservado dentro de un huevo, prueba que el nido, los huevos y el embrión fueron casi con seguridad de Gigantoraptor.
Теперь можно сказать наверняка, что он больше не подозреваемый.
Bastante seguro de que no va a ser nuestro sospechoso más.
Просто я хочу, чтобы ты знала : что бы ни сделал Человек Паук, у него наверняка были на это веские причины
Debes saber que para que el Hombre Araña haya hecho lo que hizo debe haber tenido una muy buena razón.
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
Lo veis, chicos, no hay forma de saber con seguridad dónde está el lugar más seguro... así que lo mejor que puedes desear es tener buena compañía.
- Врачи... врачи говорят, что он наверняка поправится, просто я...
- Dicen... dicen que se va a poner bien, solo es que...
Что ты наверняка флиртовал с ней.
Digo que debes haber coqueteado con ella.
Никто не знает наверняка, что творится в голове другого человека.
Nadie puede saber con certeza lo que pasa por la mente de otro.
Да, и вырубила нас с помощью транквилизатора для животных, что наверняка плохо отразится на моём здоровье.
Sí, y acabó con, nosotros utilizando tranquilizante para animales, lo que no puede ser bueno para mí.
Никто не знает наверняка. что можно говорить о мирном существовании?
Aun no se sabe. Si nadie se muere de hambre en la ciudad, ¿ Usted cree que es porque es un reinado pacífico?
Наверняка это было что-то невероятное, ага?
¿ Estuvo buena? ¿ Qué sirvieron?
Он наверняка что-то знает.
Debe saber algo.
То, что вы делаете, наверняка незаконно.
No puede ser legal lo que están haciendo.
Но я знаю наверняка, что Сет к тебе наведывался.
Pero estoy seguro de que viste a Seth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]