English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не в этом суть

Не в этом суть Çeviri İspanyolca

246 parallel translation
Не в этом суть. Мы это хорошо знаем.
Además, no es la primera vez, estamos cansados de saberlo.
Послушайте, не в этом суть.
Eso no viene al caso.
- Не в этом суть, Вудроу.
- Esa no es la cuestión.
Не в этом суть Рождественской страны
# Esa no es la función De la Tierra de Navidad #
- Не в этом суть. Можно мне закончить?
- No importa. ¿ Puede terminar?
Да, но не в этом суть.
Sí, lo estoy, pero ése no es el punto.
Не в этом суть.
Ese no es el asunto.
Не в этом суть. Ты должен показать товар лицом.
Tienes que vender la historia.
Разве не в этом суть, этого маленького сговора?
¿ No es eso para lo que has preparado este ambiente tan acogedor?
- Так разве не в этом суть?
Esa es la idea, no?
- Не в этом суть проблемы.
- Ese no es el punto.
Не в этом суть.
Ese no es el punto.
Но не в этом суть.
Pero eso no es lo importante.
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть! Бой - modus operandi для меня!
No es más que una caminata a travez del agua y el fuego,... los elementos componen el Magnum Opus, mis métodos son una amalgama.
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть!
No less, walk on earth, water, and fire
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть!
The mental blade cut through flesh and bone
Не в этом суть.
No es eso.
На сколько это возможно, ребенок в порядке, но... Не в этом суть.
Por lo que puedo decir, el bebé está bien, pero... ese no es el tema.
О, нет! В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это? По-моему, это посыл на хуй.
No, ese es el punto. "No me preguntes a mí" significa "vete al carajo".
- Но суть не в этом.
- Esto es diferente.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Bueno, si significa esto, prefiero no comprender.
Имя как имя, но суть не в этом. Я всегда так говорю, правда ведь, Вики?
Arthur de nombre, no de naturaleza.
В этом суть, разве вы не понимаете?
Bueno, ese es el asunto, ¿ no ves?
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
¿ Y podría decirnos qué había en ese informe?
Факты правильные, но суть не в этом.
La escuela tiene los hechos bien pero mal el punto.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Ya no me muestres más. Por qué te deleitas en torturarme?
Суть не в этом.
Ese no es el punto.
Но в этом же и суть игры, не так ли?
Para eso jugamos, ¿ o no?
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Eso es un secreto, saber algo que el resto no sabe.
Суть не в этом.
Ése no es el punto.
Я думаю, что суть не в этом.
Eso no es Io esencial.
Во все рекламах обещают то, что не могут исполнить. В этом суть рекламы.
Todos los comerciales prometen cosas que no pueden cumplir.
Суть не в этом, не так ли?
¿ Ese no es realmente el punto aquí, no?
- Но суть не в этом. - А в чем?
John, ¿ cuál es el punto?
Но суть не в этом, Тим.
Pero ese no es el asunto.
- Суть не в этом.
- Ese no es el punto.
- Суть не в этом.
Eso no es verdad.
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.
Todas estas muertes, incluyendo a Mary, no fueron irracionales. Fueron para probar una cosa.
Суть вообще-то не в этом, Джоуи.
- Ése no es el problema.
- Hе в этом суть. Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт! И съёмки начинаются через 57 минут!
Ése no es el punto, sino que nuestra difícil actriz principal está en el aeropuerto esperando a alguien que no va a llegar y comenzamos a filmar en 57 minutos.
Да, но суть не в этом!
¡ Sí, pero ese no es el punto!
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
como 30...
В этом суть. Седьмой шестицыпочки быть не может.
No puede haber una séptima Seis Chicas.
Да суть не в этом. Ладно.
- No me estás entendiendo.
Любой процент от твоего дела - отлично. Но суть не в этом.
Cualquier interés que me des a cambio estará bien pero no se trata de eso.
Суть не в этом, умник!
¡ Esa no es la cuestión, listillo!
В этом ведь суть брака, не так ли? В компромиссах.
De eso se trata el matrimonio... compromiso, cierto?
- Не в этом суть!
- Sí, pero a ella le ha gustado, ¿ no?
Суть не в этом.
Ese no es el tema
Суть не в этом.
Ese no es problema.
Они просто высаживали меня возле церкви по дороге в казино. В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл.
Como decía, tenía 12 años y le estaba buscando un sentido a mi vida ya sabes, después de que cancelaron el programa de Mary Tyler Moore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]