Не думаете ли вы Çeviri İspanyolca
160 parallel translation
Не думаете ли Вы, что я в этом замешан!
¡ No pensará que tengo algo que ver!
Да что с вами такое? ! Уж не думаете ли вы, что я спятил?
- ¿ Creen que estoy chiflado?
- Уж не думаете ли вы, что Джерри для него что-нибудь значит?
- ¿ Acaso cree que Jerry le importa?
Мистер Спэйд, не думаете ли вы, что я имею отношение к смерти мистера Арчера?
Sr. Spade, ¿ no creerá que tengo nada que ver con la muerte del Sr. Archer?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Bueno, no pensará que yo puedo robar algo que no me pertenezca, ¿ no?
Не думаете ли Вы, Синьора Магджи... что перед вашими историями, Вы должны показать нам вашу лучшую часть?
Si me permite una sugerencia, no piensa, Signora Maggi que antes de empezar sus historias, no debería mostrarnos su mejor parte?
Не думаете ли вы, что более сильное впечатление... произвёл бы фильм о преуспевающем человеке?
¿ No cree que si el protagonista fuera alguien triunfador resultaría más impactante para el público a pesar de ser más aceptado por todos?
А не думаете ли вы...? Я не думаю, я Знаю!
¡ Sé Io que digo!
Кстати, доктор Брайан, не думаете ли вы, что было бы уместно обратиться к метафизической природе поэзии Блэйка?
Tengo una pregunta, Dr. Bryant ¿ cree adecuado abordar el carácter metafísico de la poesía de Blake?
Уж не думаете ли вы, что я его убил?
No se puede imaginar que yo le maté?
Не думаете ли Вы, что мы должны идти с ним?
¿ Crees que debería bajar con él?
Не думаете ли Вы, что кто-то всё ещё...
No creerá que aún alguien intente... ¡ Dios mío!
Не думаете ли вы, что мы сможем сидеть сложа руки?
¿ Cree que podríamos quedarnos cruzados de brazos?
Не думаете ли вы, что сможете их превзойти?
Yo espero poder con uno.
Не думаете ли вы, отче, что вступление за эти стены большая благодать?
¿ No cree, padre, que la entrada a este recinto requiere tener más que gracia?
Но мистер Шипли, не думаете ли вы?
Pero, Sr. Shipley, no estará pensando...
Не думаете ли вы, что восприятие людьми вашей работы изменилось?
¿ No cree que la opinión pública sobre su trabajo cambió mucho últimamente?
Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться?
¿ No es posible que haya colocado a los Antiguos en un pedestal tan alto que siquiera pueda considerar la posibilidad de que puedan estar equivocados?
- Вы думаете, что правитие миром, не так ли?
Se cree que domina el mundo, ¿ verdad?
Вы все еще думаете, что он жив, не так ли?
- Aún crees que está vivo, ¿ no?
"вЄрда € шишка, не так ли?" то вы думаете, профессор?
Un bulto duro, ¿ verdad? ¿ Qué piensa, doctor?
Думаете ли вы, что те, кто с вами не согласны - мошенники?
¿ Cree usted que se trata de farsantes?
Вы же не думаете, что Бэн замешан в этом, не так ли?
No creerá que Ben está involucrado.
Вы тоже думаете, что я спятил, не так ли?
¿ Crees que soy un loco también, ¿ verdad?
Вы не думаете, что со мной будет так, не так ли?
No crees que yo vaya a ser así, ¿ verdad? No.
Вы не думаете, что это возможно, не так ли?
Usted no lo cree, ¿ o sí?
Вы ведь думаете, что я опять вас проверяю, не так ли?
Otra respuesta perfecta. Crees que te estoy volviendo a poner a prueba, ¿ verdad?
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
¿ Está familiarizado con nuestro candidato?
Как Вы думаете, Пуаро, не пойти ли днём на пляж? Или сыграть партию в гольф?
¿ Usted que me aconseja, voy a la playa esta tarde ó me voy a jugar un partido de golf?
Уж не думаете, ли вы женится?
Tío Jorge, ¿ no estará pensando en casarse?
Вы думаете опять о "нем", не так ли?
¿ Estás pensando en él otra vez, verdad?
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
- De hecho cuando Ud. le dijo que creía que su madre la impulsaba demasiado ella se enojó con Ud., ¿ no es verdad?
- Покойник? - Уж не думаете ли вы...?
¿ No estarás planeando...?
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Estan pensando que vestido asi... se me nota mas, ¿ verdad?
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
No le preguntaré si cree que hemos descubierto el móvil.
Вы все, когда веселитесь, думаете о чем-то особенном, не чувствуете ли внутри тепло? Это потому, что ваше сердце начинает биться, и молекулы вашего тела создают жар.
Cada uno, cuando se esta exitado, o teniendo diverción... pensando en alguna cosa especial... no sienten el calor dentro de ustedes? Esto es porque sus corazones revielven las moleculas de su cuerpo, creando calor.
Вы опять думаете о побеге, не так ли?
Otra vez pensabas en escapar, ¿ no es así?
Вы думаете, мы правы, не так ли?
- ¿ Quiere pruebas? Use los emisores de polarones con Gowron.
Как вы думаете, возможно ли то, что доктор Баттерс сделал то, что должен был сделать под давлением, не терпящим отлагательств, обстоятельства чтобы предотвратить вашу смерть?
¿ Ha pensado en que el Dr. Butters hizo lo que hizo... en circunstancias extremas para... impedir que muriera?
Вы же не думаете, что Нечистый победит, не так ли?
¿ No pensará que el maligno va a lograr la victoria?
Вы ведь думаете, что вы умны, не так ли?
Te crees listo, ¿ verdad?
Ни я, ни Ли Му Бай не трусы. Возможно, все не так, как вы думаете.
Disculpe, Li Mu Bai y yo no somos cobardes.
Как вы думаете, мы должны ввести ей кортикальный стимулятор? Возможно. Вы не доктор, не так ли?
Y en el momento... en que falló nuestro ocultamiento, vinieron tras de nosotros media docena de naves de guerra Annari... un pequeño transporte médico.
- Итак, не думаете ли вы... - Задавайте ваш вопрос.
Ahora bien, ¿ no le parece...?
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
No pensarás que todavía puedes ganar, ¿ verdad?
Вы не знаете, правильно ли он понял ваш английский, возможно меньше, чем вы думаете.
No sabe si le ha entendido, y menos lo que le quería decir.
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Crees que lo que pasó fue por su culpa, ¿ verdad?
Вы думаете, не из французской ли я разведки?
Se pregunta si soy un espía francés.
Слушайте, мисс, а-а, я не знаю, почему вы думаете, что я ваш сын, или как вы меня нашли, но - - Тебя ведь усыновили, не так ли? Нет.
Mire, señora no sé porque cree que soy su hijo, o como me ha encontrado, pero - ¿ Fuiste adoptado, verdad?
- Вы думаете, что они что-то скрывают, не так ли?
Supongo que están ocultando algo, ¿ no?
Не лучше ли выбирать учителей и внимать им, или вы думаете, каждый волен переделывать мир на свой вкус?
¿ O quiere que resolvamos solos los problemas del mundo?
не думаете 182
думаете ли вы 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
думаете ли вы 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думал я 30
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думал я 30
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23