Не думай обо мне Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
No pienses mal de mí cuando me haya ido.
Прошу, не думай обо мне плохо. Прощай.
Por favor, no pienses mal de mí.
- Не думай обо мне, разберись с ними.
- Preocúpate por ellos, no por mi.
Слушай, не думай обо мне и подумай о своей ситуации.
Piensa un poco más en ti.
Не думай обо мне, выполняй задание!
¡ Olvidate de mi, haz la misión!
Прошу, не думай обо мне плохо.
Por favor, no me juzgues mal.
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Bien. Sólo deja de pensar en mí.
А ты не думай обо мне как о сыне.
No pienses en mí como tu hijo.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь.
Lo que quiero decir es que no pienses en mí como un jefe, pero se consciente de que lo soy.
Не думай обо мне!
¡ No te preocupes por mí!
И не думай обо мне, когда я уйду.
no pienses en mi cuando me haya ido.
Не думай обо мне.
Tu no piensas en mí.
" Не думай обо мне плохо.
Espero que no te lo tomes a mal.
Не думай обо мне плохо.
No pienses mal de mi.
Не думай обо мне.
No te preocupes por mi.
Я должен защищать её величество. Не думай обо мне, просто иди.
Debo defender a Su Majestad, no pienses en mí, vete.
Больше не думай обо мне.
No pienses de nuevo en mí.
Ладно, не думай обо мне.
Bien, esto no debe tratarse de mí.
Не думай обо мне... беги!
No te preocupes por mí. Debes irte.
Но не думай обо мне плохо, пожалуйста.
Pero no pienses mal de mí, por favor.
Не думай обо мне. Подумай о Морган. Хорошо?
Por favor, no pienses en mi, piensa en Morgan, ¿ vale?
Иди и будь с Эми, и не думай обо мне.
Ve y estate con Amyy no pienses en mí.
Обо мне даже не думайте. Ну, спокойной ночи, мать.
Buenas noches, madre.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
¡ Ahora ve con Tancredi, Angelica, no piensen en mí!
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Es inútil, dejemos las cosas como están.
Не думайте обо мне.
- Olvídeme.
Не думай обо мне.
No pienses en mí.
- Нет. Не думайте обо мне!
- No. ¡ No pienses en mi!
Пожалуйста, не думайте обо мне!
¡ Por favor, váyanse!
- Не думайте обо мне.
¡ Detenga la Hemorragia!
- Не думайте обо мне.
- No piense en mi.
Обо мне не думай.
No te preocupes por mí.
Не думайте обо мне так плохо.
No seas injusta.
И пока тьI с ней, думай обо мне.
Y mientras estés con ella, piensa en mi.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Y no lo tomes a mal, pero tampoco quiero ser exactamente como tu familia.
" Не думай обо мне слишком плохо. Меня заставил сделать это Питер Квик.
Por favor no pienses muy mal de mí.
С сегодняшнего дня даже не думай о ней, а то придется подумать обо мне тоже.
Desde hoy mismo, No pienses en ella otra vez, O vos pensarás en mí, también.
Хорошо, не-не думай, обо мне как о работнике... Папа.
Bueno, no me veas como un empleado, papá.
- Пожалуйста, не думайте обо мне плохо!
¡ Por favor, no piense mal de mí!
Думай не о нём, а обо мне, как обнимаю тебя. Я прошла через ад, когда была ещё младше тебя.
Día a día... fui marcada... ultrajada... y destruida.
Прошу, не думайте обо мне плохо, когда увидите.
Por favor, no pienses mal de mí cuando lo veas.
Тогда вы не думайте обо мне когда ложитесь спать.
Entonces no debes pensar mucho en mí después de ir a la cama.
Обо мне не думайте.
¿ Nos conocemos? No te preocupes por mi.
О! Не думайте, что знаете обо мне всё, принцесса.
No cometa el error de creer que me conoce, Princesa.
И пожалуйста, не беспокойтесь обо мне и не думайте плохо о Махариши. Потому что он никакой не обманщик
Si te hace sentir mejor, no te preocupes por mí o vayas a pensar nada malo de Maharishi, porque no dice mentiras.
Думай обо мне хотя бы ЧУТЬ лучше. Я насчёт такой залупы врать не буду.
No mentiría sobre una cosa así.
Думай обо мне не как о Оуэне младшем, а как о Оуэне 2.0
No me piensas como Owen Junior, sino como Owen 2.0
Итак, не думайте обо мне как о 800-килограммовой машине для убийств, который теперь имеет возможность уволить вас.
Ahora, No me vean como una máquina de matar de 900 kilos que además tiene la habilidad de despedirlos.
Думайте обо мне, что хотите. Не хочешь быть идиотом?
¿ Quieres no ser un idiota?
Вашим наследником должен быть кто-то более стоящий, чем я сейчас. Так что не думайте обо мне.
Tomará un hombre que es más de lo que soy ahora seguirte, así que no pienses en mí.
Не думай, что ты так много обо мне знаешь.
No creas que me conoces tanto.
не думай так 39
не думай 792
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай обо мне 42
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не думай 792
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай обо мне 42
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23