English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не думайте об этом

Не думайте об этом Çeviri İspanyolca

86 parallel translation
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
No piensen en él. Sólo olvídense de el, porque no lo tendrán de todos modos.
Не думайте об этом.
No importa la cortesía.
О, не думайте об этом.
¡ Oh! , no importa. Da igual.
Не думайте об этом, Труди.
No debes pensar en eso, Trudy.
Не думайте об этом.
No digas eso.
Даже не думайте об этом.
- ¿ En este p ¡ so? N ¡ lo p ¡ enses.
Даже и не думайте об этом
No penséis en escapar.
Не думайте об этом.
No te preocupes por eso.
О, не думайте об этом.
Oh, no te preocupes por eso.
Не думайте об этом, леди Корделия.
No debe lamentarlo, lady Cordelia.
Не думайте об этом.
¡ Olvide eso! . ¡ Vamos!
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ellos, no penséis, no penséis demasiado en ellos.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello.
Не думайте об этом Не ломайте голову
"no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello."
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
¿ Se dará cuenta si no estamos cuando vuelva?
Не думайте об этом.
Ahora está todo pronto.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
No lo consentiré, no me lo vuelva a ofrecer.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Ni lo pienses, pequeña señorita.
Не думайте об этом! Я позабочусь о Вас.
No piense mas y dejeme trabajar
Даже не думайте об этом!
¡ Ni hablar!
- Даже не думайте об этом!
¿ Tte. Wolfe?
Не думайте об этом, мисс Дэй.
Los hombres van a estar
Не думайте об этом, лейтенант.
No lo endulce, Teniente
Даже не думайте об этом!
¡ Ni siquiera lo pienses!
Даже не думайте об этом!
¡ Ni lo piensen!
Не думайте об этом.
No creo que quiera saberlo.
Не думайте об этом.
No se preocupe por eso.
- Даже не думайте об этом.
- Ni se le ocurra.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
No piensen en eso, les dará un ataque de pánico.
Не думайте об этом.
No pienses en esas cosas.
Не думайте об этом так много
No hay necesidad de pensar mucho
Отлично. Расскажи нам. Даже не думайте об этом.
- Genial, consíguenos una introducción.
Не думайте об этом.
Ni se te ocurra.
Пожалуйста, не думайте об этом.
Por favor, no penséis en eso.
- Даже не думайте об этом.
Ni se te ocurra. ¿ Por qué no?
Даже не думайте об этом.
Ni se te ocurra pensarlo.
- Даже не думайте об этом.
- Ni siquiera lo pienses.
Даже не думайте об этом.
Señor, policía.
Не думайте об этом.
No piense en eso.
Мадам, не думайте слишком много об этом. И не впадайте в уныние.
Mamá, no pienses tanto en eso y no te descorazones.
Об этом - даже не думайте...
Ni se le ocurra... ¿ Qué es?
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!
"Война - варварская вещь", но не думайте, что я это все, что я могу об этом сказать
La guerra es barbarica, pero si piensas esta es la parte que digo
Об этом пока не думайте.
Mantenga eso en reserva.
Не обязательно. Думайте об этом. Вы использовали компьютер чтобы получить доступ к файлам персонала.
No necesariamente Pienselo... utilizó un ordenador para acceder a esos registros de personal, ¿ verdad?
Адам даже не думайте об этом.
Mamá dice que es un burro.
Не думайте об этом.
No pienses en ello.
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
ni siquiera pensar en ello, No a menos que desee Los que están protegiendo que sufrir así.
Не думайте об этом.
No se preocupen.
Не думайте больше об этом.
No piense más en ello.
Не думайте, что я не знаю об этом.
No creáis que no sé eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]