English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не думаешь ли ты

Не думаешь ли ты Çeviri İspanyolca

286 parallel translation
Не думаешь ли ты, что лишимся поставок?
¿ Quieres que nos echen de aquí?
Не думаешь ли ты, что мы должны забрать твою мать?
¿ No crees que deberíamos llamar a tu madre?
Но не думаешь ли ты, что это
¿ No crees que sería buena idea entrar otra vez?
Не думаешь ли ты, что?
¿ No te parece?
Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
¡ Bueno, no esperará que yo firme estando sus tropas en la frontera!
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
¡ No esperará que yo retire mis tropas antes de que usted haya firmado!
Он забавный, но не думаешь ли ты, что он будет более надоедливым как жених.
Es divertido, ¿ pero no crees que es algo pesado para aguantarle?
Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
Lloyd Richards, ¡ ni se te ocurra darle a ese gusano despreciable el papel de Cora! - Un momento...
Уж не думаешь ли ты, что ты меня волнуешь до такой степени?
No creerás que me interesas tanto, ¿ verdad?
"не думаешь ли ты, что Гаутам был причиной стольких несчастий?"
" ¿ no crees que Gautam causó mucha destrucción?
"Не думаешь ли ты, что следует что-нибудь предпринять по этому поводу?"
"¿ No crees que se deben tomar medidas por esto?"
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Creo que estoy de acuerdo con Bennett por lo menos sobre ER, Koquillion pero ¿ no crees que hay sólo una oportunidad una pequeña posibilidad de que mis ideas pueden demostrar la mejores?
– Но не думаешь ли ты, что все, что произошло в... все это оказало влияние на то, что могло добраться до тебя, тебя, Кумико?
¿ Tú qué piensas de... ¿ Ha tenido alguna influencia en lo que pueda pasarte a ti, Koumiko? ¿ O ha ocurrido todo en otro mundo?
Не думаешь ли ты, чтo я взял? - Чтo ты!
- ¿ No pensarás que yo la agarré?
Не думаешь ли ты, что она хотела этим что-то сказать?
Digo, ¿ no te parece que algo quiso decir eso?
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
No te parece que estas siendo demasiado precabido?
Если бы она притворялась, не думаешь ли ты, что она сымитировала бы нечто более правдоподобное?
Si fingiera, ¿ no crees que usaría algo más creíble?
Не думаешь ли ты, что это, по меньшей мере, странно. Не помнить ни одной простуды, лихорадки, или больного горла?
¿ No te parece extraño no recordar ni un catarro, ni un ataque de fiebre, ni un dolor de garganta?
Не думаешь ли ты опередить меня если я проиграю?
¿ Crees que serás más que yo, si lo fallo?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
¿ Cree que todo este asunto es una tontería?
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
¿ No creerá que voy a ir mendigando para usted, verdad?
Думаешь, что ты настоящий человек, не так ли?
- Te crees muy hombre.
Ты так думаешь, не так ли?
Lo piensas, ¿ Verdad?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик
¿ Qué le parece una reimpresión de...
Наверное, ты думаешь, что я глупая, раз вожу с собой этот бокал, не так ли, Маргарет?
Quizá piensas que soy tonta, ¿ verdad Margaret? ¿ Cargando esta copa?
Ты думаешь, что я пьяна, не так ли?
Piensa que estoy borracha, ¿ verdad?
Ты же не думаешь, что мы позволим им вернуться оттуда, не так ли?
No pensarás que los vamos a dejar salir de ahí adentro, ¿ verdad?
Ты сейчас думаешь о том, что мы были виновны в этом, не так ли?
¿ verdad?
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
¿ No crees que me quedaría del lado de esas criaturas en tu contra, ¿ verdad?
Просто потому что ты мужчина, ты думаешь, что ты лучше, не так ли?
Sólo porque eres un hombre crees que eres superior, ¿ verdad?
Ты думаешь, что Kротоны наши великие благодетели, не так ли?
Crees que los Krotons siguen siendo nuestros grandes benefactores, ¿ no?
- Ты не думаешь кинуть, не так ли?
- ¿ No te irás a acobardar?
- Думаешь ты милашка, не так ли?
- ¿ Te parece bonito?
Я в смысле, ты думаешь, что смог бы справиться лучше? Нет, я так не думаю. Понимаешь ли, Пино,..
¿ Crees que puedes hacer algo mejor?
Ты думаешь ты сейчас такая умная, не так ли?
Te crees muy lista, ¿ verdad? ¿ Cómo dice?
Думаешь, что я тебя не уважаю, ты что для меня подстилка что ли, ты так считаешь?
¿ Tan simple es nuestra relación?
Как ты думаешь, не будет ли оскорблением памяти доктора Кинга то, что я пересяду в конец автобуса ( 1 )?
¿ Crees que deshonraría la memoria del Sr. King si me sentara al final?
- Ты в натуре делаешь то, что думаешь, не так ли?
- Eso te pone a pensar, ¿ no? - ¿ Pensar qué?
Ты думаешь, что мы все с Марса, не так ли?
Crees que todos somos de Marte, ¿ no es así?
Ты что думаешь, это не смешно, у тебя юмора нет что ли?
Vamos, tienes que verle el humor a eso.
Не так ли Гари? / Ты думаешь что знаешь мои ходы?
¿ Crees que conoces mis movidas?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Increíble, hoy estas pensando, no es cierto? , hermanita.
Ты всегда будешь думать о ней... а я гадать думаешь ли ты о ней.
Probablemente siempre pienses en ella y yo siempre me preguntaré si estás pensando en ella.
Ты думаешь, это конец, не так ли?
ahora, tu crees que eso era el final, verdad?
Ты же не думаешь, что я собираюсь убить тебя или что-то подобное, не так ли?
No creerás que voy a matarte, ¿ verdad?
Как ты думаешь, есть ли такой человек, который мог бы оглянуться на свою жизнь и сказать – "ой, лучше бы я не просидел тот год со своим ребёнком"?
¿ Crees que alguien ha mirado hacia atrás en su vida diciendo me gustaría no haberme cogido ese año para cuidar de mi bebé?
Ты думаешь, что я самый скучный, занудный человек на земле, не так ли?
Crees que soy un tipo simple y aburrido, ¿ no?
Ты связал мое дело с убийством Крессон... ты не думаешь, что Бэйли может быть связан с Барксдейлом?
Hiciste la conexión con Kresson ¿ no pensaste que Bailey podía asociarse con Barksdale?
Ты думаешь, что Изабель заставила меня, не так ли?
Crees que Isabelle me obligó.
Ты ведь не думаешь о планере, не так ли?
No estarás pensando en el planeador. ¿ O sí?
Ты же не думаешь, что это делает меня кем-то вроде извращенца не так ли?
¿ No pensarás que por eso soy menos normal verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]