Не думай Çeviri İspanyolca
4,036 parallel translation
Даже не думай.
No va a pasar.
Так что даже не думай.
No intentes nada.
Даже не думай.
Ni plantearlo.
"Больше не думай об этом."
Para besarte y abrazarte otra vez
Не думай, что покорил меня этим.
Esto no necesariamente me ha convencido.
Даже, блядь, не думай.
¡ No me jodas!
Слушай, даже не думай подшучивать надо мной во время суда, не то я распну тебя.
Trata de no burlarte de mi decisión cuando esto llegue a la corte, o te voy a crucificar.
Не думай, что я хотел сказать это вслух.
No quise decir eso en voz alta.
Даже не думай повторять.
Por favor no lo digas otra vez.
Мишель лучшая. Не думай, просто скажи.
No pienses, reacciona.
Не думай, что знаешь меня.
No creas conocerme.
Даже не думай об этом.
Ni lo intentes.
Даже не думай, что знаешь, на что я способен.
No creas que sabes de lo que soy capaz.
Не думай, что я с тобой закончил.
No creas que he acabado contigo.
Даже не думай об этом... Ты опозорила нашу семью!
Olvídalo... ¡ Has deshonrado esta familia!
Даже не думай об этом.
Ni siquiera lo penséis.
Не думай, что я пропустил бы это.
Reconozco que no me perdería esto.
Твоя позиция - это "Я слишком крут, чтобы беспокоиться о вещах, которые начинают стареть", и не думай, что даже на секунду я поверю что твоё настроение никак не связано с Еленой.
Tu actitud de soy demasiado guay para preocuparme está empezando a cansar, y no pienses ni por un segundo que no sé que tu humor no tiene nada que ver con Elena.
Не думай о свадебных планах сейчас, Джейн.
No pienses ahora en planear una boda, Jane.
Не думай о плохом.
No tengas pensamientos negativos.
Не думай что ты в безопасности!
No crean que están a salvo.
Даже не думай убегать.
Ni pienses en correr.
Не думай, что если я знаю твоего отца, то не убью тебя прямо сейчас.
Sólo porque conocía a tu padre... no pienses que no puedo hacer que te maten ahora mismo.
Не думай о том, что господь может сделать для тебя, думай о том, что можешь сделать для него ты.
No piense en qué hace Cristo por usted, sino en qué puede hacer usted por Cristo.
Не думай об этом.
No pienses en eso.
Даже не думай об Эрин.
Erin está fuera de los límites.
Не думайте, что я не знаю, что у вас за игра!
¡ No creas que no sé a lo que juegas!
Даже и не думай бежать!
¡ Ni se le ocurra huir!
Не думай, что вместе с моим спасением у тебя появится рычаг давления.
Si pensaba que salvándome obtendría alguna ventaja- -
Не думай о том где ты сейчас.
No pienses en dónde se encuentra ahora.
Даже не думай об этом!
¡ Ni lo pienses!
Не думайте, что это вас не касается.
Si cree estar protegido, no es así.
- Даже не думай!
- No digas nada. - De acuerdo.
Не думай об этом.
No te preocupes.
- Даже не думай, заканчивать это предложение.
- Ni pienses en terminar esa frase.
Даже не думай стыдиться себя, Кэрол.
Nunca te avergüences de quién eres, Carol.
И, пожалуйста, не думайте, что я страдаю.
Y por favor, no piensen que estoy sufriendo.
Даже не думай об этом.
No vas a meterte en mi mente.
Я имею ввиду, не думай об этом слишком много, Джесс.
Lo que quiero decir es que no lo pienses demasiado, Jess.
Не думай.
Para de pensar.
Ты здесь только потому, что мой муж хочет, чтобы ты был здесь, но даже не думай, что я тебе верю
Estás aquí porque mi esposo te quiere aquí, pero no creas ni por un segundo que yo confío en ti.
- И не думай.
Ni loca, nena.
- Пожалуйста, не думай, что я тебя не люблю.
- No pienses que no te amo.
Даже не думай об этом.
- Ni se te ocurra.
Не думай о нём.
No pienses en él.
Не думай, что должна заполнить собой всю эту тишину, ладно? У нас только пять дней в тиши, ясно?
No tienes que llenar el silencio tendremos cinco días de silencio
Он хочет, чтобы ты думала о том, насколько это низко с его стороны, поэтому не думай об этом!
Quiere que pienses lo bajo que es de su parte, ¡ así que, no lo pienses!
Думай о ней.
Piensa en ella.
Даже не думай об этом.
Ni lo pienses.
Думай об этот не как о лжи.
No pienses en ello como una mentira.
Слышь, ты думай! Ты идиот, и ты думаешь не тем местом.
Usted es un idiota, y ya está pensando con la cabeza equivocada.
не думай так 39
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай быстрее 38
думай 1011
думай обо мне 42
думай о хорошем 42
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай быстрее 38
думай 1011
думай обо мне 42
думай о хорошем 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думайте 172
думай о том 44
думайте об этом 28
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думайте 172
думай о том 44
думайте об этом 28
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73