Не думай о том Çeviri İspanyolca
103 parallel translation
Не думай о том, что будет, когда он вырастет.
No te preocupes por cuando crezca.
Не думай о том, что она скажет или сделает.
Ay, cuando pienso que ella Ie dio Ia ropa de su marido.
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Y olvídate de salir una noche de sábado.
И не думай о том, что происходит.
Ni siquiera puedes pensar en lo que te está pasando.
- Просто больше не думай о том, чем мы занимались.
No te obsesiones con lo que hicimos, ¿ ok?
Не думай о том, как ударить мяч.
Tú no te preocupes por golpear la bola.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Fras, ni siquiera pienses en hablar de eso.
Не думай о том, что будет завтра.
No pienses en mañana.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Olvida lo que quiero yo, él, tus padres.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
¡ No pienses en el récord hoy! ¿ Por qué no dejas que alguien más lo haga?
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
No pienses ni por un segundo que lo hacen.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Y ni siquiera pienses en anotarte para animadora.
Не думай о том, преуспеет ли он, ведь все мы о чём-нибудь мечтаем?
¿ Pero es ahora posible? Muchos de los fotógrafos jóvenes actuales son impresionantes.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
No vienes aquí y te unes con ella contra mí. ¿ Entiendes?
Даже не думай о том, что б пернуть!
No te atrevas a hacer puchero.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
No pienses en el que no tuviste.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Soltar lo que piensas, ella quiere oírlo. Y sólo... sólo dile la verdad.
Не думай о том, сколько заплатят русские.
Olvídate de lo que puedan pagar los rusos.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Bien, buen trabajo, y ni siquiera pienses en intentar ir al baño.
Здесь, в Калифорнии, ты можешь оставить ее в больнице, так что даже не думай о том, чтобы не ехать в больницу.
Aquí en California puedes dejarlo en el hospital, así que no pienses en no ir al hospital.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её.
" No pienses en tirártela.
Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
No pienses en tirártela.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
No te preocupes del costo, fue poco.
- Не думай о том, что я говорил.
- No te preocupes de lo que dijese.
[зеркало, зеркало на стене ] [ не думай о том, кто прекрасней всех на свете ] [ королева собственного мира ] [ сексуальная и стремительная ] [ женщина, не маленькая девочка ] [ жизнь под контролем]
# Espejito, espejito, en la pared # # no me importa quién es la más bella de todas # # la reina de su mundo # # sexy e imparable # # una mujer, no una niñita #
Не думай о том, что кто-то смотрит...
No pienses en quién está mirando...
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
Y que ni se te ocurra dejar una manzana en mi escritorio.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
No se te ocurra meterte ideas en la mente.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Mira a tu madre como a ella le gustaría que le miraras, y borra ese recuerdo del Sr. Sandhu montando a tu madre de tu cabeza.
Не думай о том, чтобы убить меня.
Ni pienses en matarme.
А теперь, даже не думай о том, чтобы свалить отсюда, потому, что мы заделали все щели в этой комнате.
Ni se te ocurra pensar en largarte de aquí, porque hemos tapado todos los agujeros de la habitación.
Не думай о том, что будет через час.
No pienses en lo que pasará en una hora.
Не думай о том, что будет через минуту.
No pienses en un minuto.
Если еще когда-нибудь запаникуешь или тебе станет плохо в операционной, просто не думай о том, что перед тобой на столе лежит тело.
Y si alguna vez sientes pánico o te sientes mareado otra vez en un quirófano, sólo... deja de pensar, hay un cuerpo abierto en una mesa delante tuyo.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Así que no te quedes allí pensando en lo que sea que pase por tu cabeza.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Doctor, no pensará salir con esta noche.
Думайте о том, что теперь вы не сможете больше ее потерять.
Piense que ahora ya no la podrá perder.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Sólo diviértanse y no se preocupen por lo que piensen los demás.
А ты не думай больше о том, что она выдаст меня замуж, - это глупо.
Y no vayáis a pensar en que me vaya a buscar un novio rico. Es absurdo.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
No me mandes de regreso.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать". У меня есть навыки, мужик.
No empieces con lo de "Los Hombres Blancos No Pueden Saltar".
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, es sobre la forma de la mancha, no como limpiarla.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Y no creas que no sé lo que estás haciendo.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Ni siquiera consideres lo que te estaban diciendo.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов. — нова гон € € сь за следами, оставленными – айаном Ѕейнсвортом.
Y no crean que no sé que hicieron que mis detectives perdiesen el tiempo persiguiendo pistas que dio una vez más Ryan Bainsworth.
- И на сколько мы можем там застрять? - Даже не думайте о том, чтобы...
- ¿ Cuánto tiempo podemos estar ahí?
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
No quiero pensar en lo que está diciendo la policía, y tú tampoco deberías.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
No lo piense hasta que tenga nuevos pulmones Piensa en ello como en deshacerse de pulmones viejos y cutres.
Пожалуйста, не думайте о том, что она сказала.
Por favor, no penséis en lo que ella dijo.
И не думай, что я не расскажу Мэдисон о том, что ты мне звонил сразу же после того, как положу трубку.
Y no creas que no voy a decirle a Madison que me has llamado en cuanto cuelgue.
не думай так 39
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23