Не думала Çeviri İspanyolca
9,026 parallel translation
Вот уж не думала, что ты вспомнишь тот вечер.
Pensé que no volverías a mencionar esa noche otra vez.
Не думала, что в Нью-Йорке кто-нибудь остался.
No sabía que quedaba alguien de Nueva York.
Ты не думала об этом.
Oh, usted no piensa en eso.
Но я никогда не думала, что мой сын будет профессиональным игроком, к тому же, лучшим в мире.
Pero jamás en mi vida pensé que tendría un hijo que sería jugador profesional y que sería el mejor del mundo.
Сили Бут, никогда не думала, что этот день настанет, когда только вид твоего точеного лица выводит меня из себя.
Seeley Booth, nunca pensé que llegaría el día... en el que sólo al ver tus facciones delicadas... - perdería la cabeza. - Vamos.
Я никогда не думала, что стану такой девушкой. С кольцом на пальце.
Nunca pensé que sería esa chica, una con el anillo en su dedo.
Ты не думала головой.
No pensabas con la cabeza.
А не думала, что он хочет, чтобы я бросил ему вызов?
¿ No pensaste que tal vez quiere que lo desafíe?
Нет. Не думала, потому что у меня нет идиотских мыслей.
No, nunca lo pensé porque no tengo pensamiento estúpidos.
Знаешь, а я ведь даже не думала об этом.
No pensé en eso.
Я не думала об этом с того... с того утра... как он умер.
No pensé en eso para nada desde... esa última mañana... la mañana del día que murió.
Не думала, что смогу, и все же.
Y nunca pensé que volvería a serlo y lo soy.
Он потратил на нас 15 минут, я не думала, что он выставит счет.
Pero si estaba aquí sólo por una cuarta parte de una hora, yo no creía que había carga.
Я не думала, что так будет.
No me esperaba.
Я даже не думала об этом.
Yo ni siquiera creo que sea.
Ваша честь, меня предупреждали о судах в Чикаго, но я не думала, что дело будет в том, кто громче кричит.
Señoría, se me advirtió sobre los tribunales de Chicago, pero no pensaba que esto iba a tratarse de quién grita más.
Я не думала, что влюблюсь в Эдварда.
Nunca esperé enamorarme de Edward.
Ты не думала, что подобное может произойти.
No tenía ni idea de que esto iba a pasar.
Не думала, что я на работе.
Creía que no estaba en el trabajo.
Никогда не думала, что найду того, с кем можно было бы поделиться.
Sabes, nunca pensé que encontraría a alguien con quien compartir esto.
Я не думала, что ты так ответишь.
No pensé que era donde te vas a ir.
Это кровь. В свою защиту могу сказать, я не думала, что кто-нибудь об этом узнает.
En mi defensa, no pensé que nadie fuera a descubrirlo.
Когда Лиз позвонила, я не думала.
Cuando Liz llamó, no me paré a pensar.
После вынесения приговора, я думала, что всё закончено, но Ньютон не собирался отказываться от своей теории о сообщнике.
Después de la condena, pensé que había acabado pero Newton no quiso dejar su teoría del cómplice.
Сперва я думала, что он решил приколоться, но он ушёл, не заплатив.
Al principio, pensaba que solo estaba haciendo el tonto, pero luego salió sin pagar.
— Не знаю... он... кажется, он лучше, чем я о нем думала. — Почему нет?
- ¿ Por qué no?
Я не раз думала об этом.
Pienso en ello mucho.
Возможно, она думала, что задание по "Либертад" было не столь опасным, как внедрение в другой, более крупный мексиканский синдикат.
Puede que pensara que la misión dentro de Libertad no era tan peligrosa como infiltrarse en uno de los mayores sindicatos del crimen mexicanos.
Думала, он даст мне знать, что мне с ней делать, и для чего она здесь.
Pensé que él sabría lo que se supone que debo hacer con ella, por qué está aquí.
Я думала, вы теперь не заняты, ведь вы лишились вашего главного свидетеля.
Pensé que tu agenda se habría vaciado ahora que tu testigo estrella te ha abandonado.
Я думала, нас не должны видеть вместе.
- Pensé que no debían vernos juntas.
Я так и говорю, но он не отстает, и я думала, что могла бы сходить к ним, отвлечь их...
Eso es lo que le sigo diciendo, pero no funciona, así que había pensado que podría ir allí y distraerlos...
- Подожди-ка, я думала, ты сказал, что камера банкомата не записывала.
Espera, pensé que dijo que la cámara del cajero automático no estaba grabando.
Мне искренне жаль, что я не была рядом с тобой, я думала, немного личного пространства...
Lamento muchísimo no haber estado aquí para ti... pero pensé que si nos dábamos un poco de espacio...
Я думала, ты не была готова начинать новые отношения.
Pensé que no estabas lista para salir con otras personas.
Я думала, не предложишь.
Creí que no preguntarías.
Как и думала, она тебя не оставит.
Tenía la sensación de que no te iba a dejar.
Я думала, что больше ничего об этой женщине не сможет удивить меня.
Supongo que nada sobre esa mujer debería sorprenderme.
Так что... что бы ты там ни думала, нужны мы тебе или нет мы никуда не уйдём.
Así que... si usted piensa que usted nos necesite o no no vamos a ninguna parte.
Думала, ты так и не предложишь.
Pensé que nunca me lo pedirías.
Ты думала, что можешь победить меня, но это не так!
Creíste que podías conmigo, ¡ pero no podrás!
Я думала, вы хотите уничтожить Рут, но не Питера.
Creía que querías acabar con Ruth, no con Peter.
Я думала ты не такой.
Pensé que eras diferente.
Я уж думала, что никогда их не дождусь.
crei que esto jamas llegaria.
Знаешь, я думала о расширении бизнеса, но мне не хватает 20 тысяч.
Ya sabes, pensaba en ampliar el negocio, pero me faltan 20000 dólares.
Я думала, мы ждем нейрохирурга и ортопеда.
Pensé que estábamos esperando en neuro y orto consulta.
Я думала, что смогла бы относится к ней как к другим ординаторам.
Bueno, pensé Que podía tratarla como cualquier otro residente.
Просто... Я думала, что здесь больше не будет проблем с этим.
Usted sabe, yo sólo... pensé terminé con eso aquí.
Ты его вызвала, потому что думала, что раз уж я не борюсь за свою жизнь, так, как по-твоему я должна, то и за своих пациентов я бороться не буду?
¿ Le avisaste porque pensaste que como no estoy luchando por mi vida en la forma que piensas que debería no voy luchar por mis pacientes?
Я думала, ты расстроен, потому что мы не проводим время вместе.
Pensé que estabas triste porque no pasamos nada de tiempo juntos.
Хотел, чтобы ты думала, будто моя жизнь идеальна, а это не так.
Quería que pensaras que mi vida era perfecta, y no lo es.
думала 1799
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думай о том 33
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думай о том 33