Не думал я Çeviri İspanyolca
9,467 parallel translation
Какое-то время я думал, что смогу помочь ей в столь мучительное время, пока не понял, что она попросила другого человека.
En pocas palabras, pensé que podría ser el único... que le ayudara a superar ese horrendo período... hasta que me di cuenta de que había reclamado a alguien más.
Невинса взять не так просто, как я думал.
Nevins ha sido más cauteloso de lo esperado.
Но я не думал, что он подумает, что это время сегодня.
Pero jamás pensé que ese día llegaría hoy.
- Я думал, ты не попросишь.
Creí que nunca lo dirías.
Я слышал, что ты наглый, но не думал, что настолько.
Sabes, supe que eras engreído, pero no tenía idea.
Элайджа, когда я послал тебе приглашение, я не думал, что ты придешь.
Elías, cuando envié la invitación, No me atrevo a pensar que vendrías.
Знаю, я думал, что заслужил право, чтобы ко мне относились как к равному, но в твоей семье, такое не проходит. Так что мне пришло время, рассмотреть имеющиеся варианты.
Ya sabes, pensé que había ganado el derecho para ser considerado un igual, pero esa no es la forma en que funciona en su familia, así que es hora que considero mis opciones.
Я всегда думал, что наша работа сажать плохих парней за решётку, а не в землю.
Siempre pensé que nuestro trabajo era poner a los malos tras las rejas, no en un agujero.
Что операция Феникс - не подстраховка, как я думал.
Operación Fenix no es el retroceso que pensé que sería.
Да, я и не думал, что поймут.
Sí, no pensé que lo harían.
Я уж думал, вы не придёте...
Supuse que usted no vendría así que...
Я слышал о подобном, но никогда не думал, что увижу всё своими глазами.
escuche historias, pero nunca pense que podria verlo con mis propios ojos.
Я не думал что мне придется узнать какой на самом деле вы.
No esperaba para terminar descubriendo qué clase de hombre eres en realidad.
Я просто думал, что Тьма - это женщина, а не дитя.
Bueno, pensaba que La Oscuridad era una mujer, no una niña.
В общем, я думал, что буду спасать мир, сидя за компьютером, а не окажусь мишенью целой банды кровожадных головорезов.
La cosa es que pensaba que estaría salvando el mundo desde detrás de un ordenador, no siendo perseguido como deporte por los de "La noche más oscura".
Ты же не думал, что я дам в обиду этих людей?
No creíste en verdad que iba a dejarte lastimar a toda esa gente, ¿ no?
Ты знаешь, я никогда не думал, что скажу это
Sabes, nunca pensé que diría esto,
Пока ты не заговорил, я и не думал, что мы французы!
¡ Hasta que hablaste, no sabía que éramos franceses!
Я думал, вы не придете.
Pensaba que no podíais venir.
Надо было сказать полиции, когда она пропала, но я не думал, что...
Debería habérselo dicho a la policía cuando desapareció, pero no me pareció realmente que...
Думал, я не узнаю?
¿ No creíste que me fuera a enterar?
Я не думал, что из этого гиблого мероприятия получится что-то столь значимое.
No tenía ni idea de que el rincón del jardín crecería tan fuerte y sano.
Признаюсь, я не думал, что вы могли бы стоять за этим преступлением.
Admito que no te creía capaz de cometer este crimen.
Я не думал об этом.
No pensaba en eso.
Ублюдок думал что я не скажу?
El bastardo piensa, ¿ no te lo dije?
Я думал, она просто бросила меня без предупреждения, и больше ничего не знаю.
No para todo. Creía que se había ido sin despedirse. Nunca supe lo que le pasó.
Я думал, когда еще учился в школе, что весь смысл уроков полового воспитания - это запугать нас так, чтобы мы вообще никогда ЭТИМ не занимались.
Yo creía que la intención de la educación sexual cuando iba a la escuela, era asustarnos para no tener relaciones.
Я, конечно, не думал, что проживу тут всю жизнь, но...
Nunca pensé que estaría aquí para siempre, pero...
Я честно не думал, что в тебе это есть.
Sinceramente no creía que tuvieras lo que hay que tener.
Сначала, я думал, что это Илай, но сейчас он мертв, я не... я не...
Primero pensé en Eli pero ahora que ha muerto, no... no...
Я не думал, что должен спрашивать.
No creía que tenía que hacerlo.
Думал, я не справлюсь?
¿ Creíste que no podría manejarlo?
Я не думал, что ты поймешь.
Porque no creí que lo entenderías.
Это спецоперация, чтобы отец думал, что я встречаюсь с тобой и мне не пришлось встречаться с тем ужасным доктором.
Es una operación encubierta para hacer pensar a mi papá que salgo contigo así no tengo que salir con ese doctor asqueroso.
не знаю. ничего. я думал...
No lo sé. Nada. Quiero decir...
И дня не было, чтобы я о тебе не думал.
No hubo ni un solo día en que no pensara en ti.
Я просто не думал, что ты уловишь.
Nada, solo pensé que no lo pillarías.
– О, ты же не думал, что я и правда сделаю тебя именным партнёром?
- No pensarías que iba a hacerte socio principal, ¿ no?
Потому что я думал, что ты не пойдешь со мной без остальных.
Porque Temía que no vendrías sin los otros.
Я и не думал натравить на вас весь мир.
No pretendía echar al mundo entero sobre vosotros.
Я не знаю, о чём ты думал, но удали это видео сейчас же!
¡ No sé en qué estabas pensando, pero elimina el vídeo ahora mismo!
Она милая, и умная, но я никогда не думал о ней в таком ключе.
Es dulce e inteligente, pero nunca pensé en ella de esa forma.
Я думал, что мы не увидим тебя ещё несколько недель.
Pensé que no te íbamos a ver en unas cuantas semanas.
Я думал, что выдержу все, что бы вы не вытворяли.
Pensé que podría resolver cualquier cosa que ustedes me arrojaran.
Разве не хочешь скушать ее с шоколадным соусом? Оу, я думал мы не употребляем сахар, Валенсия.
¿ No querrías ponerla en un bol de chocolate y comértela? Pensaba que éramos anti-azúcar, Valencia.
Я много думал об этом, и я осознал... Я не должен был просить тебя лгать
He pensado mucho sobre el tema, y me he dado cuenta... de que no debí pedirte que mintieras.
Я думал, что вы это оцените. Вы не против обычных граждан, помогающих людям умереть вместо докторов?
- ¿ Entonces está a favor de que voluntarios civiles en lugar de médicos ayuden a morir a la gente?
Я думал, Питер изучал маркетинг, а не средневековые пытки.
Pensaba que Peter se especializaba en marketing, no en tortura medieval.
Я как-то не думал.
Sí, yo no había pensado en ello.
Вообще-то я думал, о том что ты провела последнюю неделю в мире, где.. деньги не были проблемой.
En realidad estaba pensando en el hecho de que pasaste la semana pasada en un mundo donde... el dinero no era una preocupación.
Я много думал над вашим предложением, и оно кажется таким заманчивым... но моё мнение не изменилось.
Le he dado muchas vueltas a su oferta, y, pese a lo tentadora que es... voy a quedarme.
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думал об этом 25
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
не думал 1277
не думали 33
не думал об этом 25
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476