English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не повезло

Не повезло Çeviri İspanyolca

2,842 parallel translation
Парни танцуют сами по себе! - Не повезло, Ти.
Tenemos un baile!
Вашему клиенту не повезло.
A tu cliente se le ha acabado la suerte.
Нет. Не повезло.
No ha habido suerte.
Вот ведь не повезло.
Eso es lamentable.
- Не повезло тебе.
- Qué pena.
Значит, тут тебе не повезло.
Le tenía en desventaja.
Мне повезло, что она тоже не погибла.
Tuve suerte de no perderla también.
Мы сделали своё дело, просто нам не повезло.
Hemos hecho nuestro trabajo, no hemos tenido suerte.
Я думала ты... Не так давно я нуждалась в поддержке и мне повезло найти ее, вот и все.
Sólo pensé que tu... no hace mucho tiempo, necesitaba amigos y tuve suerte en encontrarlos, eso es todo.
Она не появилась, считай, тебе не повезло.
si ella no aparecio tu no tuviste suerte
Я пытался. Но не повезло. Однако, я откопал некоторые жуткие подробности о "Пристанище Смерти".
No tuve suerte, pero lo hice, sin embargo descubrí alguno de los detalles más macabros sobre Death Manor.
Не повезло, но я нашла подозреваемого...
Sin suerte, pero sí que he encontrado un sospechoso...
Не проходит и дня, чтобы я не думал, как ты мне важна и как мне повезло повстречать тебя...
No pasa un día en el que no piense en lo afortunado que soy por tenerte.
Не повезло что ты там родился.
Mala idea ir a nacer allí.
Разумеется, мне опять не повезло.
Como de costumbre, ¡ tenía una probabilidad de 50-50!
С адвокатом не повезло.
No tuve suerte con el abogado.
Да, что ж, но мне же надо поспать, так что похоже мне не повезло. ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
Sí, bueno, tengo que dormir en algún momento, así que supongo que me he quedado sin suerte.
Знаю, ты считаешь, что я какой-то уебок, натягивающий тебя, потому что так уж случилось, тебе не повезло засветиться на записи.
Mira, sé que usted piensa Estoy algo de pene elevación para arriba porque puedo, porque tú fuiste la mala suerte conseguirse fotografiado.
Не повезло тебе.
Tuviste algo de mala suerte.
Да, не повезло.
Sí, es una desgracia.
- Ну не повезло тебе.
- Bueno, has tenido una mala racha.
Ты беспокоишься о ней, и ей повезло, что ты у нее есть.
Estás cuidando de ella, y tiene suerte de tenerte.
Ваш клиент - психопат, которому еще сильно повезло, что его не обвинили в убийстве собственной жены.
Su cliente es un psicópata suertudo al que no condenaron por matar a su esposa.
Вам повезло, что ваши действия в этом уличном театре не привели к краху всей операции.
Suerte que vuestro teatro callejero no echara abajo toda la operación.
Я должен признать, что Пайпер повезло намного больше, чем большинству женщин, которые там с ней.
Tengo que suponer que Piper es mucho más afortunada... que muchas mujeres que están allí con ella.
Тебе повезло, я не бью девушек.
Tienes suerte de que no pegue a chicas.
Тебе повезло, что ты не в тюрьме.
Tienes suerte de no estar en la cárcel.
Ну, тебе повезло, что я не отдал это все полиции.
Bueno, tienes suerte de que no lo entregara todo a la policía.
Тебе крупно повезло, что Миллз не подал рапорт.
Tienes mucha suerte de que Mills no rellene un informe de incidente.
Зато другому не так сильно повезло.
Pero una de las personas con la que estaba no tuvo tanta suerte.
Итак, если нам повезло, через пару недель, что-то может или не может случиться.
Si tenemos suerte, en varias semanas, Algo puede o no suceder.
Ему повезло - иначе мы бы здесь не сидели, торгуясь по поводу его приговора.
Qué suerte para él, de otra manera, no estaríamos sentados aquí... - El estado deja muchas personas fuera de prisión que hicieron cosas peores que esta.
Тебе повезло, что я не упек твою задницу за решетку за то, что ты сделал сегодня.
Tienes suerte que no meta tu trasero en la cárcel por lo que hiciste hoy. La suerte no tiene nada que ver con esto.
Это совсем не моё дело, но тебе повезло, что она рядом.
No es de mi incumbencia, pero tienes suerte de tenerla.
Ему повезло, что он не дышит через трубочку.
Tiene suerte de no estar respirando a través de un tubo.
Ну, нам не так повезло, как тебе.
Bueno, no todos somos tan afortunados como tú.
Тебе повезло, что не перед Андерсоном Купером, ответная реакция которого наверняка бы породила вселенский скандал.
Tienes suerte de que no sea Anderson Cooper, porque le daría un ataque de risa nerviosa.
Что-то я не чувствую сейчас, что мне повезло.
Y no soy un asesino.
Не то, чтобы я жалуюсь, мне просто повезло остаться в живых.
No me estoy quejando, tengo suerte de estar vivo.
Но вот в этот раз мне не так повезло
Pero esta vez, no tuve tanta suerte.
Тебе повезло, мне не нравятся бороды.
Tienes suerte de que no me gusten las barbas.
Тебе повезло, что я не лишил тебя медицинской лицензии.
Tienes suerte de que no vaya a por tu licencia médica.
Ричард ты просто не знаешь, как тебе повезло.
Richard...
Тебе повезло, что я не лишил тебя медицинской лицензии.
Tienes suerte de que no vaya por tu licencia médica.
То, что вы сделали с ней... вам чертовски повезло, что я не выбила вам зубы.
Con lo que la hiciste, tienes suerte - de que no te pateara los dientes.
Вам чертовски повезло, что кто-то не сделал этого с вами.
Tendrías suerte si alguien te lo hiciera a ti.
Человеку повезло, что я не темпераментна.
Suerte que no tengo genio.
Не всем так повезло.
Algunos hombres no tuvimos tanta suerte.
Считай, тебе повезло, Сол, что Хиггинс настучал нам, а не президенту или его советнику по нацбезопасности.
Considerate afortunado, Saul, de que Higgins nos llamara a nosotros y no al presidente o a su asesor de Seguridad Nacional.
Ты не усидишь на пенсии. Спасибо за помощь. Им бы больше повезло, загляни они в морг.
Te aburrirás si te jubilas.
Тогда, тебе повезло. Ей не нравятся люди.
La mayor parte del tiempo, realmente no habla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]