English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не понял

Не понял Çeviri İspanyolca

8,593 parallel translation
— Да, он звонил, но он точно так же не понял, с чего бы мне его защищать.
- Sí, ha llamado, pero parecía confuso sobre porqué lo iba a representar.
Ты не понял.
No lo pillas.
Ты не понял меня, Гарольд.
No me estás comprendiendo, Harold.
Я и сам не понял.
Fue desconcertante...
Даже не понял, что пырнул себя в ногу.
Ni siquiera sabe que apuñalado en la pierna.
Нет, ты не понял, я в прямом смысле.
No, literalmente es un viejo montón de basura.
Ты не понял.
- No lo pillas.
Не понял.
No entiendo.
- Ничего не понял.
- No lo entiendo.
Я не понял! - Блин, правда?
- ¡ No lo entiendo!
Пока он не понял, что выше головы не прыгнешь.
Hasta que se dio cuenta de que estaba en más de la cabeza.
Не понял?
¿ Cómo dices?
Ты не понял этого, поэтому я здесь...
No te das cuenta, por eso estoy aquí.
Я знал, что он не понял плана!
Ah! lo sabia, el no entendio el plan!
Я ещё не понял, как убрать стену тумана.
Todavía no hemos resuelto cómo hacer caer - esa pared de niebla.
Я не понял, что она имела в виду, но...
No sabía que quería decir, pero...
Ты до сих пор не понял?
No lo entiendes, ¿ verdad?
Я не понял эту шутку.
No veo el chiste.
Ты не понял.
No lo entiendes.
Так ты еще не понял, какой узел был неисправен, и как это исправить.
Así que aún no tienes ni idea de donde estaba el problema, o qué equipo puede solucionarlo.
Я понял это, потому что держу пари, она не позволила бы тебе сделать что-нибудь настолько глупое.
Lo imaginé, porque seguro que no te permitiría hacer algo tan estúpido.
Наш основатель Нейтан Брукс, он понял, что наши наиболее важные и огромные человеческие ресурсы...
Nuestro fundador Nathan Brooks, se ha dado cuenta de algo, que nuestros recursos humanos más vitales...
И вот тогда ты понял что она никогда не любила тебя.
y entonces entendiste que ella nunca estuvo enamorada de ti.
И никто тебя не нашёл, понял?
¿ Nadie va a encontrarte aquí?
И тут я понял, что абсолютно не знаю, что там произошло.
Y me di cuenta que no sé que fue lo que pasó.
Не уверен, что понял вопрос.
No estoy seguro de entender la pregunta.
Сейчас тут начнется просто ад. Не высовывайся и не встревай, понял?
Mantente agachado y no te involucres, ¿ sí?
Но теперь я понял, что ты изгнал его, и испортил всю мою работу. Но больше этого не повторится.
Pero ahora sé que lo desalojaste y deshiciste todo mi buen trabajo.
И, наконец, я понял, что истинное правосудие не здесь, не на этой земле.
Finalmente entendí que la verdadera justicia no está aquí, no en esta tierra.
В тот момент... Я понял, что убийство... Это не выход.
En... en ese momento, supe que matar a ese tipo... no era la respuesta.
Я понял, что эти воспоминания никак не связаны с войной в Ираке.
Quedó claro para mí que estas no podrían ser posiblemente memorias de ninguna batalla o lucha en Irak.
Хорошо я понял я не хочу падать
Vamos. De acuerdo. Buena elección.
Как только он понял, что я цела, он посадил меня под домашний арест на три месяца, и с тех пор мы об этом не разговаривали.
Cuando se dio cuenta que estaba entera... me puso tres meses de arresto en casa... y no hemos hablado de ello desde entonces.
Нет, нет, ты всё не так понял.
No, no, no, entendiste todo mal.
- Это не смешно, понял?
- No tiene gracia, ¿ vale?
Чёрт, я только что понял, что если Линда доберётся домой, она не сможет войти.
Oh, mierda. Me acabo de dar cuenta, si Linda llega a casa, no podrá entrar.
Он курит такие тоненькие сигареты и не надевает носки, понял, о чём я?
Él fuma esos cigarrillos delgados y no lleva calcetines, si sabes a lo que me refiero.
Потому что я понял, что вы не те сёстры, с которых надо брать пример, или не тот отец, чьего... или отец, чьего одобрения я так отчаянно добивался.
Porque entiendo que no sois las hermanas a las que admiraba, o el padre cuya... o el padre cuya aprobación quería desesperadamente.
Надеюсь, не это послужило поводом для того, что он сделал, но, хочется верить, даже он понял правду.
Espero que esa no sea la razón del por qué, hizo lo que hizo... hasta creo que ni siquiera sabía toda la verdad.
И тут я понял, что Шмидт был не просто мудаком.
Y entonces me di cuenta de que Schmidt no era solo un cretino irrazonable.
- Не понял?
- ¿ Perdón?
Но Сэмми этого не обещал, и, если я правильно его понял, рано или поздно он туда отправится, с тобой или без тебя.
Sammy no hizo tal promesa, y por lo que sé, tarde o temprano terminará yendo, contigo o sin ti.
Я так понял, Нэсбитт не был связан. А там всё закрутилось.
Tengo entendido que Nesbitt no era uno de ellos Aunque las cosas se pusieron un poco difíciles.
Я не уверен, что правильно понял.
No estoy seguro de entender.
Знаю, ты просила не звонить, но я просто хочу, чтоб ты знала... я все понял.
Sé que dijiste que no llamara, solo quería que supieras... que lo entiendo.
Даже после того, когда он сбежал, когда я точно понял, что испытываю к нему, он взаимности не проявил.
Incluso después de que se fuera la primera vez, es cuando debería haberme dado cuenta de lo que sentía por él, él no lo sentía por mí.
Да, тогда я понял, что у меня не получается феттучини Альфредо, зато у меня получается заказывать стол.
si y entonces me di cuenta que no soy bueno haciendo un fettuccine Alfredo, pero soy bueno haciendo reservaciones.
Когда я чуть не погиб сегодня, я понял... я ни о чем не жалею.
Cuando casi muero, me he dado cuenta de que no me arrepiento de nada.
Я понял "Тупица" не была игрой.
Me he dado cuenta que Memo no era un juego.
Не совсем понял. Вы самая жаркая парочка сериала?
Disculpen, ¿ Ustedes son la pareja mas popular del show?
Понял. Что не так, детка?
Está bien. ¿ Qué pasa, nena?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]