English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не слишком ли

Не слишком ли Çeviri İspanyolca

767 parallel translation
- Не слишком ли это для парня? - Не слишком.
- ¿ Demasiado para un hombre?
Не слишком ли много?
- Un precio muy alto por algo tan pequeño.
Не слишком ли, поспешил, брат мой?
¿ No te precipitas un poco, hermano?
- Не слишком ли?
- ¿ No es demasiado?
Не слишком ли роскошно для дочурки полицейского инспектора?
Llámelos. Le darán una recompensa por entregarme.
Не слишком ли поздно... Ничуть.
¿ Sabes qué le decía a tu padre?
Не слишком ли вы на нее наговариваете?
¿ No crees que estás siendo demasiado duro con ella?
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
¿ No es un poco presuntuoso suponer la maldad en todo hombre?
Но не слишком ли?
Quizá sea demasiado astuto.
А не слишком ли ты с ним суров?
¿ No crees que has sido un poco duro con él?
О, Гремп. не слишком ли будет, если я попрошу исполнить какой-нибудь номер для меня, сейчас?
Entre usted y yo, ¿ sería pedirle demasiado... que hiciese el número para mí, ahora?
- Не слишком ли вы переживаете?
Le da demasiado dramatismo.
Не слишком ли много расходов, как вы приехали в Ганновер?
Habéis tenido muchos gastos desde vuestra llegada.
- Не слишком ли внезапно?
- ¿ No es algo repentino?
Не слишком ли часто вы видитесь?
Admite que os veis con demasiada frecuencia.
Не слишком ли пренебрежительна ты к этому месту?
¿ No te parece que tu actitud de superiodidad está fuera de lugar?
Не слишком ли оно открытое?
Pero, ¿ no tiene demasiado escote?
Не слишком ли ты молода для этого?
¿ No eres demasiado joven?
Не слишком ли это резко?
¿ No es un poco vulgar?
Не слишком ли для нас это поздно?
Dime que no es demasiado tarde para nosotros.
Не слишком ли самоуверен, если и сам ничего не знаешь?
Y tú qué crees saber, si no sabes nada?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
¿ No estás siendo demasiado permisiva con ella?
- Не слишком ли это?
- ¿ No es eso mucho?
Для эмиссара мира, не слишком ли много у него кровожадных привычек?
Oh, bueno, sí, bien, tiene hábitos bastante sanguinarios para ser un emisario de paz, ¿ no?
Пожив в общежитии, я уже начал думать, не слишком ли это роскошно.
Acostumbrado a vivir en una pensión, me parece hasta demasiado lujosa.
Не слишком ли?
Eso es un monton de dinero
Мистер Спок, не слишком ли много для нашей цели?
Sr. Spock, ¿ no será demasiado para lo que pretendemos?
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
Si no hubiera estado lejos, habría sabido de qué se trataba, ¿ no?
Со Стэнхопом зашло слишком далеко, не правда ли?
A Stanhope le gustaron mucho, ¿ o no?
Не слишком ли поздно?
Es muy tarde para nosotros.
Не будет ли слишком попросить вас принести мне эти книги?
¿ Es demasiado pedir que me consiga estos libros?
Видите ли, мы с патруном не слишком дружны.
Verá, el encomendero y yo no nos llevamos bien.
Не заходим ли мы слишком далеко, когда предлагаем этот безвольный принцип для человеческих существ?
Vamos demasiado lejos cuando pedimos que se apliquen estos principios a los seres humanos?
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Quizás no esté bien expresada, pero esa es la idea general, ¿ no?
Я не знаю, стоит ли... Я слишком переживала из-за всякого, но теперь ты приехал.
No creo que me preocupe nada, ahora que estás tú aquí.
Он э-э... Не слишком-то хорошо тебя знал, не так ли?
No te conocía muy bien, ¿ verdad?
И это не слишком любезно, не так ли?
No me parece educado por tu parte.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Eso podría ser emocionalmente satisfactorio para usted, pero no sería lo que se dice muy práctico, y apenas justo.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
Yo no llegué a conocerlo bien.
Не воспринимаете ли вы себя слишком серьезно, синьор Ансельмо?
¿ No puede tomarse las cosas un poco mas en serio, Sr. Anselmo?
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Dijo estar muy enfermo demasiado afectado para tener la certeza de no estar loco, y yo coincido.
- Сэр, не дает ли это слишком большую власть в руки того, кто будет управлять ВОТАНом?
Señor, no pone esto un gran poder en las manos de aquello que opere WOTAN?
Вроде как ты слишком молод для ответственности, не так ли, парень?
No es usted un poco joven para esa responsabilidad, chico?
Да. Я предполагаю, что не слишком поздно взять такси, не так ли?
Sí, supongo que no es demasiado tarde para coger un taxi, no?
Не слишком удачно, не так ли?
( Polly y Kirsty han obtenido un exiguo abastecimiento de armas y están esperando que el Doctor vuelva ) No lo han hecho muy bien, ¿ verdad? Ellos no me tomarían en serio.
Здесь слишком жарко, не так ли?
Hace calor, ¿ verdad?
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым ; я ответила, что нет.
Me preguntó si su culo me parecía muy grande. Dije que no.
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- Es un poco prematuro, ¿ no crees?
Костюм слишком теплый, не так ли?
Es bastante ¿ no te da calor ese traje?
Bell... но не слишком ли поздно?
¿ pero no llega un poco tarde?
Уже слишком поздно, не так ли?
Es demasiado tarde, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]